英语四级考试翻译技巧及常见句型翻译
要想英语四级成绩好,那么,对英语的翻译是少不了的,那么,英语四级翻译有没有什么技巧呢?如何翻译才是最正确的呢?下面就为大家整理了英语四级考试翻译技巧及常见句型翻译,我们一起来学习一下。
英语四级考试翻译技巧
掌握英语四级考试翻译技巧,能帮助我们准确的翻译出英语的真正意思,同时也能避开很多翻译陷阱,下面就从四个方面来讲一下英语四级的翻译技巧。
1.四级翻译技巧:修饰后置
例题:
•做秘书是一份非常复杂的需要组织、协调和沟通能力的工作。
Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.
分析:本句中“非常复杂的需要组织、协调和沟通能力”是修饰工作的,所以修饰部分放在后面用which引导定语从句。同学们在备考时也要注意,不要逐字翻译进行单词的罗列,一定注意句式分开层次。
2.四级翻译技巧:插入语
插入语一般对一句话作一些附加的说明。它是中学英语语法的重点,也是高考的考点。通常与句中其它部分没有语法上的联系,将它删掉之后,句子结构仍然完整。插入语在句中有时是对一句话的一些附加解释、说明或总结;有时表达说话者的态度和看法;有时起强调的作用;有时是为了引起对方的注意;还可以起转移话题或说明事由的作用;也可以承上启下,使句子衔接得更紧密一些。
•插入语真题重现:
•中国结(the Chinese knot)最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。
•The Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement.
分析:本句中“最初是由手工艺人发明的”是对中国结的补充说明,将它删掉之后主句依然完整,故在译文中将其作为插入语。
3.四级翻译技巧:非限定性从句
非限定性定语从句起补充说明作用,缺少也不会影响全句的理解,在非限定性定语从句的前面往往有逗号隔开,如若将非限定性定语从句放在句子中间,其前后都需要用逗号隔开。
•非限定从(样题重现):
•中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。
•Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years, which was particularly widespread during the Ming and Qing Dynasty.
4.四级翻译技巧:无主句的翻译
无主句是现代汉语语法的术语,是非主谓句的一种,是指根本没有主语的句子。在汉语里无主句比比皆是,但是在英语里一个句子是不可能没有主语的,下面我们看看这种句子怎么翻译。
例题
•历代都有名匠、名品产生,形成了深厚的文化积淀。
•We can see famous craftsmen and fine works in each dynasty,which has formed a deep cultural accumulation.
分析:本句中是没有主语的,这就需要我们为句子补上主语。所以出现了“we”。
总结一下四级翻译的主要知识点就是修饰后置、插入语、定语从句及无主句的主语补充,大家在平时做练习时一定要多加注意及运用。
英语四级翻译常用句型
虽然说英语四级的题目每年都不一样,但是对于一些常用句型还是有一定规律的,下面就是有关英语四级翻译常用句型的问题,为大家整理出来,希望大家能够举一反三,找到解题技巧。
1.…as soon as… 一……就……
(1) Peter一听到消息就兴奋地喊起来。 As soon as Peter heard it,he cried out excitedly.
2. as…as 和……一样 & (not) as/ so…as ……不如……
(1)听磁带和看英语电影一样重要。
Listening to tapes is as important as watching English-language movies.
3. as … as possible 尽可能地……
(1) 当你感冒的时候,你应该喝尽可能多的水。
When you have a cold, you should drink as much water as possible.
4. ask sb for sth…… 向某人要……
(1) 当你不知道问题的答案时,你可以向你的老师寻求帮助。
When you don‘t know the answer to any questions, you can ask your teacher for help.
5、ask/tell sb. (how) to do sth.请/告诉某人(如何)做……
(1) Tom的爸爸经常告诉Tom应该如何正确面对问题。
Tom‘s father often tells Tom how to deal with the problems in the correct way.
6. ask/tell sb. not to do sth. 请/告诉某人不做某事
(1) 我妈妈经常告诉我不要花费太多时间玩电脑游戏。
My mother often tells me not to spend so much time in playing computer games.
7. be afraid of doing sth. / that+从句 担心(某事可能产生的后果)
(1) 学生们为考试担心不足为奇。
It‘s no surprise that students are afraid of having exams.
8. be afraid to do sth. 害怕去/不敢去做某事
(1) Peter害怕在别人面前说话。 Peter is afraid to speak in front of other people.
9. be busy doing sth./be busy with sth. 忙于做某事/忙于某事
(1) 他正忙着通过听磁带来学习英语。 He is busy studying English by listening to tapes.
10.…为……准备/……迟到了/对……感到歉意get ready for sth.
(1) 我们已经准备好聚会了。 We have got ready for the party.
11. 高兴……be glad to
(1) 你应该高兴你能去美国旅游。You should be glad you will travel to America..
12.最……之一
(1) 他是他们班最高的孩子之一。 He is one of the tallest children in his class.
(2) 纸是最有用的发明之一。 Paper is one of the most useful inventions.
(3) 故宫是北京最有名的风景名胜之一。
The Palace Museum is one of the most famous places of interest in Beijing.
(4)北京是中国最大的城市之一。 Beijing is one of the largest cities in China.
(5)他是跑的最快的学生之一。 He is one of the students who runs fastest.
13.带来/送给/寄给/借给/传递/告诉某人某事(物)
(1) 请递给我那支笔。 Please pass me that pen.
(3) 到达美国后请立刻给我寄一封信。Please send me a letter as soon as you get to America.
(4)他给我带来一支玫瑰。 He brought me a rose.
(5)我借给他10元钱。 I lent him 10yuan.
英语翻译评分标准
英语四级改革之后,四级段落翻译评分标准是很多学生都非常关注的问题,下面小编对四级翻译评分标准进行了整体,供各位参考。希望对大家有所帮助。
(一)翻译题型描述
翻译部分测试学生把汉语所承载的信息用英语表达出来的能力,所占分值比例为15%,考试时间30分钟。翻译题型为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字,六级长度为180-200个汉字。
(二)翻译评分标准
本题满分为15分,成绩分为六个档次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。各档次的评分标准见下表:
在确定分数档之后,阅卷员需要通过对考生翻译中的语法、用词以及拼写错误进行量化,然后扣分,最终决定考生的翻译分数。而语法的量化考核也有一定的标准,具体见下表:
英语四级考试翻译技巧
掌握英语四级考试翻译技巧,能帮助我们准确的翻译出英语的真正意思,同时也能避开很多翻译陷阱,下面就从四个方面来讲一下英语四级的翻译技巧。
1.四级翻译技巧:修饰后置
例题:
•做秘书是一份非常复杂的需要组织、协调和沟通能力的工作。
Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.
分析:本句中“非常复杂的需要组织、协调和沟通能力”是修饰工作的,所以修饰部分放在后面用which引导定语从句。同学们在备考时也要注意,不要逐字翻译进行单词的罗列,一定注意句式分开层次。
2.四级翻译技巧:插入语
插入语一般对一句话作一些附加的说明。它是中学英语语法的重点,也是高考的考点。通常与句中其它部分没有语法上的联系,将它删掉之后,句子结构仍然完整。插入语在句中有时是对一句话的一些附加解释、说明或总结;有时表达说话者的态度和看法;有时起强调的作用;有时是为了引起对方的注意;还可以起转移话题或说明事由的作用;也可以承上启下,使句子衔接得更紧密一些。
•插入语真题重现:
•中国结(the Chinese knot)最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。
•The Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement.
分析:本句中“最初是由手工艺人发明的”是对中国结的补充说明,将它删掉之后主句依然完整,故在译文中将其作为插入语。
3.四级翻译技巧:非限定性从句
非限定性定语从句起补充说明作用,缺少也不会影响全句的理解,在非限定性定语从句的前面往往有逗号隔开,如若将非限定性定语从句放在句子中间,其前后都需要用逗号隔开。
•非限定从(样题重现):
•中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。
•Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years, which was particularly widespread during the Ming and Qing Dynasty.
4.四级翻译技巧:无主句的翻译
无主句是现代汉语语法的术语,是非主谓句的一种,是指根本没有主语的句子。在汉语里无主句比比皆是,但是在英语里一个句子是不可能没有主语的,下面我们看看这种句子怎么翻译。
例题
•历代都有名匠、名品产生,形成了深厚的文化积淀。
•We can see famous craftsmen and fine works in each dynasty,which has formed a deep cultural accumulation.
分析:本句中是没有主语的,这就需要我们为句子补上主语。所以出现了“we”。
总结一下四级翻译的主要知识点就是修饰后置、插入语、定语从句及无主句的主语补充,大家在平时做练习时一定要多加注意及运用。
英语四级翻译常用句型
虽然说英语四级的题目每年都不一样,但是对于一些常用句型还是有一定规律的,下面就是有关英语四级翻译常用句型的问题,为大家整理出来,希望大家能够举一反三,找到解题技巧。
1.…as soon as… 一……就……
(1) Peter一听到消息就兴奋地喊起来。 As soon as Peter heard it,he cried out excitedly.
2. as…as 和……一样 & (not) as/ so…as ……不如……
(1)听磁带和看英语电影一样重要。
Listening to tapes is as important as watching English-language movies.
3. as … as possible 尽可能地……
(1) 当你感冒的时候,你应该喝尽可能多的水。
When you have a cold, you should drink as much water as possible.
4. ask sb for sth…… 向某人要……
(1) 当你不知道问题的答案时,你可以向你的老师寻求帮助。
When you don‘t know the answer to any questions, you can ask your teacher for help.
5、ask/tell sb. (how) to do sth.请/告诉某人(如何)做……
(1) Tom的爸爸经常告诉Tom应该如何正确面对问题。
Tom‘s father often tells Tom how to deal with the problems in the correct way.
6. ask/tell sb. not to do sth. 请/告诉某人不做某事
(1) 我妈妈经常告诉我不要花费太多时间玩电脑游戏。
My mother often tells me not to spend so much time in playing computer games.
7. be afraid of doing sth. / that+从句 担心(某事可能产生的后果)
(1) 学生们为考试担心不足为奇。
It‘s no surprise that students are afraid of having exams.
8. be afraid to do sth. 害怕去/不敢去做某事
(1) Peter害怕在别人面前说话。 Peter is afraid to speak in front of other people.
9. be busy doing sth./be busy with sth. 忙于做某事/忙于某事
(1) 他正忙着通过听磁带来学习英语。 He is busy studying English by listening to tapes.
10.…为……准备/……迟到了/对……感到歉意get ready for sth.
(1) 我们已经准备好聚会了。 We have got ready for the party.
11. 高兴……be glad to
(1) 你应该高兴你能去美国旅游。You should be glad you will travel to America..
12.最……之一
(1) 他是他们班最高的孩子之一。 He is one of the tallest children in his class.
(2) 纸是最有用的发明之一。 Paper is one of the most useful inventions.
(3) 故宫是北京最有名的风景名胜之一。
The Palace Museum is one of the most famous places of interest in Beijing.
(4)北京是中国最大的城市之一。 Beijing is one of the largest cities in China.
(5)他是跑的最快的学生之一。 He is one of the students who runs fastest.
13.带来/送给/寄给/借给/传递/告诉某人某事(物)
(1) 请递给我那支笔。 Please pass me that pen.
(3) 到达美国后请立刻给我寄一封信。Please send me a letter as soon as you get to America.
(4)他给我带来一支玫瑰。 He brought me a rose.
(5)我借给他10元钱。 I lent him 10yuan.
英语翻译评分标准
英语四级改革之后,四级段落翻译评分标准是很多学生都非常关注的问题,下面小编对四级翻译评分标准进行了整体,供各位参考。希望对大家有所帮助。
(一)翻译题型描述
翻译部分测试学生把汉语所承载的信息用英语表达出来的能力,所占分值比例为15%,考试时间30分钟。翻译题型为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字,六级长度为180-200个汉字。
(二)翻译评分标准
本题满分为15分,成绩分为六个档次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。各档次的评分标准见下表:
在确定分数档之后,阅卷员需要通过对考生翻译中的语法、用词以及拼写错误进行量化,然后扣分,最终决定考生的翻译分数。而语法的量化考核也有一定的标准,具体见下表: