诗经·国风《兔罝》原文及翻译注释_诗意解释

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《兔罝》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

诗经·国风《兔罝》原文及翻译注释,诗意解释

  《兔罝》原文

《兔罝》

诗经·国风

肃肃兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。
肃肃兔罝,施于中逵。赳赳武夫,公侯好仇。
肃肃兔罝,施于中林。赳赳武夫,公侯腹心。

  《兔罝》的出处

  《兔罝》出自:《周南·兔罝》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一首诗。

  《兔罝》译文

  捕兽的网结得紧又密,布网打桩声声碎。武士气概雄赳赳,是那公侯好护卫。
 
  捕兽的网结得紧又密,布网就在叉路口。武士气概雄赳赳,是那公侯好帮手!
 
  捕兽的网结得紧又密,布网就在林深处。武士气概雄赳赳。是那公侯好心腹!

  《兔罝》的注释

  肃肃(suō):网绳整饬严密的样子。一说“肃肃”应读作“sù sù”,恭敬貌。罝(jū ):捕兽的网。
 
  椓(zhuó ):打击。
 
  丁丁(zhēnɡ ):击打声。布网捕兽,必先在地上打桩。
 
  赳赳:威武雄健的样子。
 
  公侯:周封列国爵位(公、侯、伯、子、男)之尊者,泛指统制者。
 
  干:盾牌。城:城池。干城,比喻捍卫者。
 
  逵(kuí ):九达之道曰“逵”。中逵,即四通八达的路叉口。
 
  仇(qiú ):通“逑”。
 
  林:牧外谓之野,野外谓之林。中林,林中。
 
  腹心:比喻最可信赖而不可缺少之人。

  简短诗意赏析

  此诗通过打猎一事,赞美当时诸侯领主手下武士的威武形象和勇武气概,以及他们遇事时的勇敢和对公侯的忠诚。全诗三章,每章四句,复沓叠唱,音韵铿锵,格调雄壮而奔放,叠音词的使用,令诗篇更有气势。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“辛弃疾《清平乐·题上卢桥》”的原文翻译
  2、“周邦彦《解连环·怨怀无托》”的原文翻译
  3、“欧阳修《长相思·花似伊》”的原文翻译
  4、“晏几道《临江仙·梦后楼台高锁》”的原文翻译
  5、“李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》”的原文翻译