网站首页  词典首页

请输入您要查询的资料:

 

标题 《驱车上东门》原文及翻译注释_诗意解释
释义   古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了《驱车上东门》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

《驱车上东门》原文及翻译注释,诗意解释

  《驱车上东门》原文

《驱车上东门》

驱车上东门,遥望郭北墓。
白杨何萧萧,松柏夹广路。
下有陈死人,杳杳即长暮。
潜寐黄泉下,千载永不寤。
浩浩阴阳移,年命如朝露。
人生忽如寄,寿无金石固。
万岁更相迭,贤圣莫能度。(迭 一作:送)
服食求神仙,多为药所误。
不如饮美酒,被服纨与素。
 
  《驱车上东门》译文

  车到洛阳城东门,遥望邙山累累坟。
 
  墓道萧萧白杨声,松柏夹路气阴森。
 
  墓里纵横久死人,如堕暗夜永不明。
 
  默默长卧黄泉下,千年万年永不醒。
 
  四时运行无停歇,命如朝露短时尽。
 
  人生匆促如寄宿,寿命怎有金石坚?
 
  自古生死相更替,圣贤难过生死关。
 
  服食丹药想成仙,常被丹药来欺骗。
 
  不如寻欢饮美酒,穿绸着锦乐眼前。

  《驱车上东门》的注释

  上东门:洛阳城东面三门最北头的门。
 
  郭北:城北。洛阳城北的北邙山上,古多陵墓。
 
  白杨:古代多在墓上种植白杨、松、柏等树木,作为标志,便于子孙祭扫。
 
  陈死人:久死的人。陈,久。
 
  杳杳:幽暗貌。即:就,犹言“身临”。长暮:长夜。这句是说,人死后葬入坟墓,就如同永远处在黑夜里。
 
  潜寐:深眠。
 
  寤(wù):醒。
 
  浩浩:流貌。阴阳:古人以春夏为阳,秋冬为阴。这句是说岁月的推移,就像江河一样浩浩东流,无穷无尽。
 
  年命:犹言“寿命”。
 
  忽:匆遽貌。寄:旅居。
 
  更:更迭。万岁:犹言“自古”。这句是说自古至今,生死更迭,一代送走一代。
 
  度:过也,犹言“超越”。这句是说圣贤也无法超越“生必有死”这一规律。
 
  被:同“披”,穿戴。

  简短诗意赏析

  这首诗,是用抒情主人公直抒胸臆的形式写出的,表现了东汉末年大动乱时期一部分生活充裕、但在政治上找不到出路的知识分子的颓废思想的悲凉心态。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译
  2、“白居易《上阳白发人》”的原文翻译
  3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译
  4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译
  5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译
随便看

 

学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!

 

Copyright © 2002-2024 1984y.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 17:00:01