网站首页  词典首页

请输入您要查询的资料:

 

标题 《上陵》原文及翻译注释_诗意解释
释义   古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了《上陵》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

《上陵》原文及翻译注释,诗意解释

  《上陵》原文

《上陵》

上陵何美美,下津风以寒。
问客从何来,言从水中央。
桂树为君船,青丝为君笮,木兰为君棹,黄金错其间。
沧海之雀赤翅鸿,白雁随。
山林乍开乍合,曾不知日月明。
醴泉之水,光泽何蔚蔚。
芝为车,龙为马,览遨游,四海外。
甘露初二年,芝生铜池中,仙人下来饮,延寿千万岁。
 
  《上陵》译文

  登上诸陵但见景色何其美好,从陵上下来到达水边,水边的风何其清爽。问仙人从哪里来,仙人回答说他来自水中央。仙人出现时所乘的船极其豪华,桂木造成船,连系船用的绳索都是用青丝做成的。划船的船桨是用木兰做的,有黄金涂饰其间。这时,只见水面上凤凰出现,众鸟随从,出现于山林中,望去只见山林忽开忽合,连日月的光芒也被众鸟所遮蔽。甘甜的泉水,光泽熠熠。我不禁想象神的车盖形似灵芝,驾着龙,在天地间遨游。甘露二年,铜池中生出芝草,吉祥之兆引得仙人也下来饮于此泉中,人们喝了此泉的水更是延年益寿。

  《上陵》的注释

  上陵何美美:登上上陵但见景色何其美好。
 
  下津:指从陵上下来到达水边。
 
  客:指仙人。
 
  笮(zuó):竹子做的绳索,西南少数民族用以渡河。这里指维系船的绳索。
 
  木兰:树木名。
 
  棹:划船的工具。
 
  错:涂饰。
 
  醴(lǐ)泉:甘甜的泉水。古人以为是祥瑞。
 
  蔚蔚:茂盛的样子。
 
  甘露:汉宣帝年号。芝生铜池中:古人以生出芝草为吉祥之兆。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译
  2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译
  3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译
  4、“韦应物《立夏日忆京师诸弟》”的原文翻译
  5、“杨万里《夏日绝句》”的原文翻译
随便看

 

学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!

 

Copyright © 2002-2024 1984y.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 16:28:03