网站首页  词典首页

请输入您要查询的资料:

 

标题 曾几《大暑》原文及翻译注释_诗意解释
释义   古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了曾几《大暑》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

曾几《大暑》原文及翻译注释,诗意解释

  《大暑》原文

《大暑》

曾几

赤日几时过,清风无处寻。
经书聊枕籍,瓜李漫浮沉。
兰若静复静,茅茨深又深。
炎蒸乃如许,那更惜分阴。

  《大暑》译文

  这烈日炎炎的天气什么时候才能过去呀,连一点儿清凉的风都无处寻觅。
 
  将阅读的书卷杂乱无章地扔在床上,然后躺在上面,享受着过凉水的瓜果,真是酣畅淋漓!
 
  因为天气太热,周围的森林、茅屋都是一片寂静。
 
  暑气像这样蒸腾时,更想着真的要更加珍惜时间啊!

  《大暑》的注释

  赤日:指红色的太阳、烈日。
 
  枕籍:物体纵横相枕而卧。言其多而杂乱。
 
  兰若(rě):梵语音译词。指林中寂静处;佛寺。
 
  茅茨:茅草盖的屋顶。亦指茅屋。
 
  炎蒸:暑热熏蒸。
 
  分阴:影移动一分的时间。指极短的时间。

  作者简介

  曾几(1085--1166)中国南宋诗人。字吉甫,自号茶山居士。其先赣州(今江西赣县)人,徙居河南府(今河南洛阳)。历任江西、浙西提刑、秘书少监、礼部侍郎。曾几学识渊博,勤于政事。他的学生陆游替他作《墓志铭》,称他“治经学道之余,发于文章,雅正纯粹,而诗尤工。”后人将其列入江西诗派。其诗多属抒情遣兴、唱酬题赠之作,闲雅清淡。五、七言律诗讲究对仗自然,气韵疏畅。古体如《赠空上人》,近体诗如《南山除夜》等,均见功力。所著《易释象》及文集已佚。《四库全书》有《茶山集》8卷,辑自《永乐大典》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“纳兰性德《赤枣子·寄语酿花风日好》”的原文翻译
  2、“李白《赠钱征君少阳》”的原文翻译
  3、“李清照《浣溪沙·髻子伤春慵更梳》”的原文翻译
  4、“朱淑真《江城子·赏春》”的原文翻译
  5、“白居易《春题湖上》”的原文翻译
随便看

 

学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!

 

Copyright © 2002-2024 1984y.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 17:19:29