网站首页  词典首页

请输入您要查询的资料:

 

标题 李贺《崇义里滞雨》原文及翻译注释_诗意解释
释义   古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李贺《崇义里滞雨》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李贺《崇义里滞雨》原文及翻译注释,诗意解释

  《崇义里滞雨》原文

《崇义里滞雨》

李贺

落莫谁家子,来感长安秋。
壮年抱羁恨,梦泣生白头。
瘦马秣败草,雨沫飘寒沟。
南宫古帘暗,湿景传签筹。
家山远千里,云脚天东头。
忧眠枕剑匣,客帐梦封侯。

  《崇义里滞雨》译文

  是谁家男儿流落在京城,无依无靠,独对寂寞的寒秋?
 
  青壮之年长抱着羁恨,梦中悲泣,只换得白发满头。
 
  像一匹干瘦的马,以败草为食,冷雨萧萧,水沫漂浮在寒沟。
 
  贡院的旧帘遥看黯然,透过雨幕,听得见更声幽幽。
 
  家山啊,远隔在千里之外,在那天边,那云脚的东头。
 
  满怀忧愁,枕着剑匣入眠,封侯之愿,也许这梦中得酬。

  《崇义里滞雨》的注释

  崇义里:长安街坊名。宋敏求《长安志》:“朱雀街第二街,有九坊,崇义里其一。”
 
  落莫:落魄潦倒。
 
  秣(mò):饲养。
 
  南宫:尚书省,此诗专指尚书省中主管官员选授的吏部。崇义里离尚书省很远,无法目及,此乃隐喻有司昏庸。
 
  湿景:雨影。签筹:古代报时用的竹筹。这句意谓只听到敲更声从雨影中传来。
 
  天东头:长吉家在洛阳福昌县,在长安之东。
 
  客帐:他乡的住处。这里指崇义里。封侯:投笔从戎,立功以封侯,《后汉书·班超传》:“大丈夫无他志略,犹当效傅介子、张骞,立功异域,以取封侯。”

  作者简介

  李贺(约公元790年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。“长吉体”诗歌的开创者,有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。有“太白仙才,长吉鬼才”之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺因长期抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式而身体抱恙。元和十一年(816年),强撑病躯,回到昌谷故居,整理所存诗作,不久病卒,时年二十七岁。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“吴文英《生查子·秋社》”的原文翻译
  2、“白居易《雨后秋凉》”的原文翻译
  3、“杜牧《秋霁寄远》”的原文翻译
  4、“柳宗元《秋晓行南谷经荒村》”的原文翻译
  5、“纳兰性德《清平乐·凄凄切切》”的原文翻译
随便看

 

学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!

 

Copyright © 2002-2024 1984y.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 16:14:02