网站首页  词典首页

请输入您要查询的资料:

 

标题 杜审言《秋夜宴临津郑明府宅》原文及翻译注释_诗意解释
释义   古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了杜审言《秋夜宴临津郑明府宅》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

杜审言《秋夜宴临津郑明府宅》原文及翻译注释,诗意解释

  《秋夜宴临津郑明府宅》原文

《秋夜宴临津郑明府宅》

杜审言

行止皆无地,招寻独有君。
酒中堪累月,身外即浮云。
露白宵钟彻,风清晓漏闻。
坐携余兴往,还似未离群。

  《秋夜宴临津郑明府宅》译文

  我这个人于世上或走或止都无地可依,现在可以往来相访的就只有你一个人了。
 
  今天我遇到了你,席间又有好酒,酒逢知已,真可以一醉几个月,把身外的一切都可忘掉,视之如浮云一样了。
 
  由于我和明府情怀兴奋融洽,所以一直饮到霜白风清、钟漏俱残,还要继续饮下去。
 
  天亮临行时似携余兴而走,虽然已经分别,犹觉得尚未离开同伴一样。

  《秋夜宴临津郑明府宅》的注释

  临津:古县名,故址在今江苏宜兴县西北五十里处。明府:汉代对郡守的尊称,唐代亦称县令为明府,郑明府是杜审言同郡的僚友,其名字不详。
 
  行止:行进,退止,即进退出处之意,无地没有着落,意即进退失据或进退维谷。
 
  独:唯有,君古时对人的尊称,这里指郑明府。
 
  累:连续,经历。月:岁月。
 
  浮云:飘浮的云彩。
 
  宵:夜。
 
  漏:名词,即铜壶滴潘,古代计时之器。
 
  坐:因,由于。携:执持,带着。
 
  离群:离开朋友、伙伴。

  作者简介

  杜审言(约645-708),字必简,汉族,中国唐朝襄州襄阳人,是大诗人杜甫的祖父。唐高宗咸亨进士,唐中宗时,因与张易之兄弟交往,被流放峰州(今越南越池东南)。曾任隰城尉、洛阳丞等小官,累官修文馆直学士,少与李峤、崔融、苏味道齐名,称“文章四友”,是唐代“近体诗”的奠基人之一,作品多朴素自然。其五言律诗,格律谨严。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“曹雪芹《咏白海棠》”的原文翻译
  2、“李清照《庆清朝·禁幄低张》”的原文翻译
  3、“杨万里《腊前月季》”的原文翻译
  4、“周邦彦《六丑·蔷薇谢后作》”的原文翻译
  5、“柳永《受恩深·雅致装庭宇》”的原文翻译
随便看

 

学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!

 

Copyright © 2002-2024 1984y.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 21:40:04