网站首页  词典首页

请输入您要查询的资料:

 

标题 李白《秋日登扬州西灵塔》原文及翻译注释_诗意解释
释义   古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《秋日登扬州西灵塔》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李白《秋日登扬州西灵塔》原文及翻译注释,诗意解释

  《秋日登扬州西灵塔》原文

《秋日登扬州西灵塔》

李白

宝塔凌苍苍,登攀览四荒。
顶高元气合,标出海云长。
万象分空界,三天接画梁。
水摇金刹影,日动火珠光。
鸟拂琼帘度,霞连绣栱张。
目随征路断,心逐去帆扬。
露浴梧楸白,霜催橘柚黄。
玉毫如可见,于此照迷方。

  《秋日登扬州西灵塔》译文

  宝塔高高,直指苍穹,登上绝顶,饱揽四周风光。
 
  塔顶与天空的元气相接合,高耸的标志在海云之上。
 
  地面的万物与天际分界清晰,高塔的上绘满图画的塔梁在三层天之上。
 
  湖水把金色的古刹与塔影袅袅摇晃,太阳正放射着耀眼的光芒,如同燃烧的火球一样。
 
  飞鸟箭一样穿过琼玉的珠帘,彩漆的塔拱拥抱着明媚的霞光。
 
  眼光随着蜿蜒的大路远去,心思却追随着离别的船帆。
 
  秋露把梧桐与楸树叶洗白,寒霜把柚子与柑橘催黄。
 
  隐约中看到了那玉白的毫毛,刹那间把迷茫的世界照亮。

  《秋日登扬州西灵塔》的注释

  《楚辞》:“将往观乎四荒。”玉逸注:“荒,远也。”
 
  《十洲记》:钟山有金台玉阙,亦元气之所合,天帝居治处也。”
 
  《孝经钩命决》:“地以舒形,万象咸载。”三天,谓欲界天、色界天、无色界天也。
 
  《法华经》:起七宝塔,长表金刹。
 
  《伽蓝记》:宝塔五重,金刹高耸。胡三省《通鉴注》:刹,柱也。浮图上柱,今谓之相轮。
 
  《旧唐书》:火珠,大如鸡卵,圆白皎洁.光照数尺,状如水精,正午向日,以艾蒸之即火燃。
 
  张协《七命》:“翠观岑青,雕阁霞连。”
 
  沈约《明堂登歌》:“雕梁绣栱,丹楹玉墀。”
 
  《楚辞》:“白露既下百草兮,掩离披此梧揪。”《韵会》:“梧桐,色白,叶似青桐,有子肥美可食”楸,《说文》:“梓也。”
 
  《通志》曰:梓与揪相似,《尔雅》以为一物,误矣。陆玑谓“揪之疏理白色而生子者为梓”,《齐民要术》谓“白色有角为梓,无子为揪”,皆不辨揪、梓。梓,与楸自异,生子不生角。
 
  《说文》:柚,条也。似橙而酢。”
 
  《史记正义》:“小曰橘,大曰柚,树有刺,冬不凋,叶青、花白、子黄,亦二树相似,非橙也。”
 
  鲍照《佛影颂》:“玉毫遗觌。”
 
  《法华经》:尔时,佛放眉间白毫相光,照东方万八千世界,靡不周遍,下至阿鼻地狱,上至阿迦吒天。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“曹雪芹《咏白海棠》”的原文翻译
  2、“李清照《庆清朝·禁幄低张》”的原文翻译
  3、“杨万里《腊前月季》”的原文翻译
  4、“周邦彦《六丑·蔷薇谢后作》”的原文翻译
  5、“柳永《受恩深·雅致装庭宇》”的原文翻译
随便看

 

学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!

 

Copyright © 2002-2024 1984y.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 20:59:57