网站首页  词典首页

请输入您要查询的资料:

 

标题 陶渊明《酬刘柴桑》原文及翻译注释_诗意解释
释义   古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了陶渊明《酬刘柴桑》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

陶渊明《酬刘柴桑》原文及翻译注释,诗意解释

  《酬刘柴桑》原文

《酬刘柴桑》

陶渊明

穷居寡人用,时忘四运周。
门庭多落叶,慨然知已秋。
新葵郁北牖,嘉穟养南畴。
今我不为乐,知有来岁不?
命室携童弱,良日登远游。

  《酬刘柴桑》译文

  偏僻的居处少有人事应酬之类的琐事,有时竟忘记了一年四季的轮回变化。
 
  巷子里、庭院里到处都是树木的落叶,看到落叶不禁发出感叹,才知道原来已是金秋了。
 
  北墙下新生的冬葵生长得郁郁葱葱,田地里将要收割的稻子也金黄饱满。
 
  如今我要及时享受快乐,因为不知道明年此时我是否还活在世上。
 
  吩咐妻子快带上孩子们,乘这美好的时光我们一道去登高远游。

  《酬刘柴桑》的注释

  酬(chóu):答谢,酬答,这里是指以诗相答的意思。用诗歌赠答。
 
  刘柴桑:即刘程之,字仲思,曾为柴桑令,隐居庐山,自号遗民。
 
  穷居:偏僻之住处。
 
  人用:人事应酬。
 
  四运:四时运行。
 
  周:周而复始,循环。
 
  门庭:闾里内的院落。门原作“榈”,底本校曰“一作门”,今从之。
 
  葵(kuí):冬葵,一种蔬菜。
 
  郁(yù):繁盛貌。
 
  牖(yǒu):原作“墉”,城墙也,高墙也,于义稍逊。底本校日“一作牖”,今从之。和陶本亦作“牖”。
 
  穟(suì):同“穗”,稻子结的果实。
 
  畴(chóu):田地。
 
  不(fǒu):同“否”。
 
  室:妻室。
 
  童弱:子侄等。
 
  登远游:实现远游。

  简短诗意赏析

  此诗以隐居躬耕的自然乐趣和人生无常、及时行乐的道理来酬答刘柴桑,尽管其中带有消极的思想,但在朴素纯和之中,却洋溢着田园生活的乐趣。全诗简短明快,清新淡雅,具有古风特点。

  作者简介

  陶渊明(约365~427年),字元亮,晚年更名潜,字渊明。别号五柳先生,私谥靖节,世称靖节先生。浔阳柴桑(今江西九江)人。东晋末到刘宋初杰出的诗人、辞赋家、散文家。被誉为“隐逸诗人之宗”“田园诗派之鼻祖”。是江西首位文学巨匠。曾任江州祭酒、建威参军、镇军参军、彭泽县令等职,最末一次出仕为彭泽县令,八十多天便弃职而去,从此归隐田园。他是中国第一位田园诗人,被称为“古今隐逸诗人之宗”,有《陶渊明集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“关汉卿《一枝花·杭州景》”的原文翻译
  2、“黄庭坚《醉蓬莱·对朝云叆叇》”的原文翻译
  3、“纳兰性德《浣溪沙·庚申除夜》”的原文翻译
  4、“吴文英《思佳客·癸卯除夜》”的原文翻译
  5、“陆游《十二月八日步至西村》”的原文翻译
随便看

 

学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!

 

Copyright © 2002-2024 1984y.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 17:24:18