网站首页  词典首页

请输入您要查询的资料:

 

标题 杜甫《高都护骢马行》原文及翻译注释_诗意解释
释义   古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了杜甫《高都护骢马行》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

杜甫《高都护骢马行》原文及翻译注释,诗意解释

  《高都护骢马行》原文

《高都护骢马行》

杜甫

安西都护胡青骢,声价欻然来向东。
此马临阵久无敌,与人一心成大功。
功成惠养随所致,飘飘远自流沙至。
雄姿未受伏枥恩,猛气犹思战场利。
腕促蹄高如踣铁,交河几蹴曾冰裂。
五花散作云满身,万里方看汗流血。
长安壮儿不敢骑,走过掣电倾城知。
青丝络头为君老,何由却出横门道?

  《高都护骢马行》译文

  安西都护的青白色相杂的马,声名大噪,随着它主人东至长安。
 
  这马身临战阵没有对手,全心全意帮助它的主人建立大功。
 
  它跟随主人从遥远的沙漠地区来到这里,受着恩惠被豢养在厩里。
 
  它不甘心接受伏枥豢养的恩惠,它并没有衰老,故时刻不忘建功沙场。
 
  它腕促蹄高,踏地如铁,几次蹴踏就使层积的交河冰破裂。
 
  它的毛色,散在各处,如满身云锦,奔驰万里才能见到身上汗流如血。
 
  它雄俊绝伦,京都“壮年”都不敢骑乘它,骑术高超的人驾御它,风驰电掣地在城里奔跑,全城的人都知道它是一匹良马。
 
  带上缰绳笼头老死并非它的志向,怎样才能出横门道,重新驰骋于战场呢?

  《高都护骢马行》的注释

  高都护:即高仙芝,唐玄宗时期著名军事将领。
 
  都护:官名。唐朝置六大都护府,统辖边疆地区,都护府长官称“都护”。
 
  骢(cōng)马:青白色相杂的马。
 
  胡青骢:西域的骏马。
 
  声价:名誉身价。
 
  歘(xū):同“忽”。
 
  临阵:谓身临战阵。
 
  大功:大功业,大功劳。
 
  惠养:犹豢养。随所致:随所托身之主人。
 
  流沙:泛指西北沙漠地区。
 
  枥(lì):马槽。
 
  猛气:勇猛的气势或气概。
 
  腕(wàn):一作“踠(wǎn)”,马脚与蹄相连接的部位。
 
  踣(bó)铁:踏地如铁,比喻马蹄坚硬有力。踣:踏地。
 
  “交河”句:言交河有层积之冰,马几度蹴踏之而破裂。
 
  交河:西域河名,源出交河县,流经高昌县。
 
  几蹴(cù):几次踩踏。
 
  五花:唐人喜将骏马鬃毛修剪成瓣以为饰,分成五瓣者,称“五花”。
 
  “万里”句:极写马的材力,必须万里,方见流汗。
 
  壮儿:犹健儿。
 
  掣(chè)电:闪电。亦以形容迅疾。
 
  倾城知:全城无人不晓。
 
  青丝:指马缰绳。
 
  络(luò)头:马笼头。
 
  横门:代长安城北西起第一门,是通向西域的大道。

  简短诗意赏析

  这是一首咏马诗,诗人借骢马的伏枥境遇、雄姿才力以及立功心愿,比喻自己困守长安的遭际和自己的才能襟怀,寄托自己施展抱负的愿望。此诗分四段,每段四句。起四句为第一段,叙写骢马立功西域;“功成”四句为第二段,写骢马的性格;“腕促”四句为第三段,写骢马的骨相才气;末四句为第四段,写骢马的志愿。全诗结构严谨,构思精巧,借物抒情、托物言志表现得淋漓尽致。

  作者简介

  杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“周邦彦《解语花·风销焰蜡》”的原文翻译
  2、“李商隐《观灯乐行》”的原文翻译
  3、“吴文英《点绛唇·时霎清明》”的原文翻译
  4、“柳永《木兰花慢·拆桐花烂熳》”的原文翻译
  5、“欧阳修《采桑子·清明上巳西湖好》”的原文翻译
随便看

 

学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!

 

Copyright © 2002-2024 1984y.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 15:46:16