古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了杜甫《端午日赐衣》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。 
 
 
  《端午日赐衣》原文 
 
	《端午日赐衣》 
	 
	杜甫 
	 
	宫衣亦有名,端午被恩荣。 
	细葛含风软,香罗叠雪轻。 
	自天题处湿,当暑著来清。 
	意内称长短,终身荷圣情。 
 
  《端午日赐衣》译文 
 
	  端午佳节,皇上赐予名贵的宫衣,恩宠有加。 
	  
	  香罗衣是细葛纺成,柔软得风一吹就飘起,洁白的颜色宛如新雪。 
	  
	  来自皇天,雨露滋润,正当酷暑,穿上它清凉无比。 
	  
	  宫衣的长短均合心意,终身一世承载皇上的盛情。 
 
  《端午日赐衣》的注释 
 
	  宫衣,指官服。被恩荣:指得到赏识而觉得荣幸。 
	  
	  细葛含风软,香罗叠雪轻。葛,是一种植物,可用来织布,细葛,指用最细最好的葛丝做的布,含风软,指葛布像风那么柔软。香罗,罗是一种有孔的丝织品,香罗指罗的香味;叠雪轻,像雪花叠在一起那么轻。 
	  
	  自天题处湿,当暑著来清。题,指衣服的领子部分,湿,不是说湿润的湿,而是柔软的料子贴在颈上,凉凉的很舒服。当暑,指在天气热的时候,著,指穿着;清,凉爽。 
	  
	  意内,指心里。称长短,指计算了一下衣服的大小。荷圣情,指充满圣上的恩情。 
 
  作者简介 
 
  杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。 
 
  更多古诗词的原文及译文: 
 
  1、“辛弃疾《西江月·渔父词》”的原文翻译 
  2、“柳永《鹧鸪天·吹破残烟入夜风》”的原文翻译 
  3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻译 
  4、“杨慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻译 
  5、“秦观《江城子·清明天气醉游郎》”的原文翻译 
 |