古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了张可久《金字经·乐闲》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。
《金字经·乐闲》原文
《金字经·乐闲》
张可久
百年浑似醉 ,满怀都是春。高卧东山一片云。嗔,是非拂面尘,消磨尽,古今无限人。
《金字经·乐闲》译文
百年岁月浑浑然好似醉酒,可是心怀仍一片阳春,高高仰卧东山像那悠悠白云。可恨那人间是非像扑面的飞 尘,消磨掉古今多少有志人。
《金字经·乐闲》的注释
百年:一生。
浑:全,都。
高卧东山:用东晋谢安(安石)不仕隐居东山典故。后遂用以比喻隐居或隐居行径。东山,在浙江上虞县 西南。
嗔:恼怒,怪怨。
简短诗意赏析
这是一首感怀人世沧桑的散曲,通过描写隐者的陶然自得、忘却尘世,抒发了隐居者对人间沧桑的感叹。
作者简介
张可久(约1270~1348以后)字小山(一说名伯远,字可久,号小山)(《尧山堂外纪》);一说名张可久肖像(林晋生作)可久,字伯远,号小山(《词综》);又一说字仲远,号小山(《四库全书总目提要》),庆元(治所在今浙江宁波鄞县)人,元朝重要散曲家,剧作家,与乔吉并称“双壁”,与张养浩合为“二张”。
更多古诗词的原文及译文:
1、“陆游《雪夜感旧》”的原文翻译
2、“陈与义《以事走郊外示友》”的原文翻译
3、“李贺《长平箭头歌》”的原文翻译
4、“鱼玄机《暮春有感寄友人》”的原文翻译
5、“欧阳修《玉楼春·洛阳正值芳菲节》”的原文翻译
|