网站首页  词典首页

请输入您要查询的资料:

 

标题 《梁甫吟》原文及翻译注释_诗意解释
释义   古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了《梁甫吟》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

《梁甫吟》原文及翻译注释,诗意解释

  《梁甫吟》原文

《梁甫吟》

步出齐城门,遥望荡阴里。
里中有三坟,累累正相似。
问是谁家墓,田疆古冶氏。
力能排南山,又能绝地纪。
一朝被谗言,二桃杀三士。
谁能为此谋,相国齐晏子。
 
  《梁甫吟》译文

  缓步走出临淄城的城门,遥望萧瑟死寂的荡阴里。
 
  那里有三座坟墓紧相连,形状大小都非常的相似。
 
  请问这里是谁家的墓地,田开疆、古冶子和公孙氏。
 
  他们的力气能推倒南山,又能截断系大地的绳子。
 
  不料一朝遭到谗言,他们三人却是因为两个桃子的原因而死 。
 
  谁能够设想出这个奇计?他就是齐国的宰相晏子。

  《梁甫吟》的注释

  梁甫吟:据人民文学出版社《乐府诗选》,这篇为齐地土风,可能诸葛亮作。
 
  齐城:齐都临淄,在今山东淄博市临淄城北八里。
 
  荡阴里:又名“阴阳里”,在今临淄城南。
 
  累累:连缀之貌。这二句是说三坟相邻,坟形大略相似。
 
  田疆古冶子:据《晏子春秋·谏下篇》载,公孙接、田开疆和古冶子三人,事齐景公,以勇力闻名于世。晏婴因他们三人,“上无君臣之义,下无长率之伦,内不以禁暴,外不可威敌,此危国之器也”。他劝景公设计除掉他们,景公同意了他的意见,因将二桃赠给三士,让他们计功食桃。公孙接自报有搏杀乳虎的功劳,田开疆自报曾两次力战却敌,于是各取了一桃。最后古冶子说:“当年我跟随君上渡黄河,战车的骖马被大鼋鱼衔入砥柱中流,我年少又不会游水,却潜行逆流百步,顺流九里,杀死了大鼋鱼。当我左手拿着马,右手提着鼋头跳出水面的时候,岸上的人们都误认为是河伯。我可以说最有资格吃桃子,二位何不还回桃子?”公孙接、田开疆二人听后皆羞愧自刎而死。古冶子见此,凄然地说:“二友皆死,而我独生,不仁;盛夸己功,羞死二友,不义;所行不仁又不义,不死则不算勇士。”因此,他也自刎而死。
 
  排:推也,这里是“推倒”的意思。南山:指齐城南面的牛山。
 
  绝:毕,尽。地纪:犹“地纲”。“天纲”与“地纪”,指天地间的大道理,如“仁”、“义”、“礼”、“智”、“信”等。一朝:一旦。
 
  晏子:齐国大夫晏婴,历事灵公、庄公、景公三朝,乃齐国名相。

  简短诗意赏析

  从诗的主题和语言看,这首古辞当是出于文人之手。在汉乐府诗作中,此诗显得朴拙了一些,但结构还是比较严谨的,诗从望荡阴里、见三坟写起,转到写坟中人被谗言遭杀害的悲惨事件,再转到揭出设此毒计之人。层层推进,语语相衔。诗中两用问答句式,都处在诗的关键处,既起醒目作用,又使文气免于平实。语言虽质朴而少文彩,但句句简洁,文雅而不艰涩,明白而不浅俗,可见是经过一番锤炼之功的。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“陆游《夜泊水村》”的原文翻译
  2、“范成大《重阳后菊花二首》”的原文翻译
  3、“晏几道《鹧鸪天·九日悲秋不到心》”的原文翻译
  4、“魏大中《临江仙·埋没钱塘歌吹里》”的原文翻译
  5、“吴文英《齐天乐·与冯深居登禹陵》”的原文翻译
随便看

 

学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!

 

Copyright © 2002-2024 1984y.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 15:58:26