| 标题 | 刘克庄《沁园春·梦孚若》原文及翻译注释_诗意解释 | 
| 释义 | 
    
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了刘克庄《沁园春·梦孚若》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。![]() 《沁园春·梦孚若》原文 
	《沁园春·梦孚若》 
刘克庄 
	  何处相逢,登宝钗楼,访铜雀台。唤厨人斫就,东溟鲸脍,圉人呈罢,西极龙媒。天下英雄,使君与操,余子谁堪共酒杯。车千乘,载燕南赵北,剑客奇才。 
	  饮酣画鼓如雷。谁信被晨鸡轻唤回。叹年光过尽,功名未立,书生老去,机会方来。使李将军,遇高皇帝,万户侯何足道哉。披衣起,但凄凉感旧,慷慨生哀。(画鼓 一作:鼻息) 
《沁园春·梦孚若》译文 
	  我们在何处相逢?一同游览成阳的宝钗楼,又登上了曹操所建的铜雀台。把厨师唤出来,让他把东海鲸鱼切成细片;把马夫叫出来,让他牵来西域的宝马。天下的英雄,除了你我二人,还有谁配与我们饮酒抒情。我们准备千辆马车,网罗大江南北的侠士奇才! 
	  畅饮之后,酣然大醉,耳边响起了如雷的画鼓声。谁料想,美梦被雄鸡的轻啼声惊醒。感慨自己的一生就要过去,但是还没有建立功名。难道非要等到书生老后,建功立业的时机才会到来。如果威名赫赫的李广将军,可以遇到珍惜人才的高祖皇帝刘邦,区区一个万户侯又算什么!披上衣服起床,只觉得凄凉孤寂,于是更加怀念亡友,在感慨中心生哀伤。 
《沁园春·梦孚若》的注释 
	  孚(fú)若:方孚若,名信儒,福建莆田人,以使金不屈著名。著作有《南冠萃稿》等。 
	  宝钗楼:汉武帝时建,故址在今陕西咸阳市。 
	  铜雀台:曹操时建,故址在今河南临漳县西南。 
	  斫(zhuó):用刀砍。 
	  东溟(míng):东海 
	  脍(kuài):切细的肉块。 
	  圉(yǔ)人:养马的官。 
	  西极:指西域,古时名马多来自西域。龙媒:骏马名。 
	  使君:古时对州郡长官的称呼。这里指刘备。操:曹操。 
	  余子:其他人。 
	  乘(shèng):古时一车四马叫乘。 
	  燕(yān)南赵北:指今河北山西一带。 
	  剑客:指剑术和武艺出众者。 
	  画鼓:一作“鼻息”。画,鼓上文饰。 
	  谁信:谁想,谁料。 
	  李将军:指西汉名将李广。高皇帝:指汉高祖刘邦。 
	  万户侯:《史记·李将军列传》载,李广曾与匈奴作战七十余次,以勇敢善战闻名天下。他虽有战功,却未得封侯。 
简短诗意赏析 作者巧妙地引用历史典故,做到虚实相彰,使主题思想表达得更加充分、深刻。这首词充分体现了作者“拳拳君国”和“志在有为”的气慨,同时也抒发了作者壮志难酬的悲愤。 作者简介 刘克庄(1187~1269) 南宋诗人、词人、诗论家。字潜夫,号后村。福建莆田人。宋末文坛领袖,辛派词人的重要代表,词风豪迈慷慨。在江湖诗人中年寿最长,官位最高,成就也最大。晚年致力于辞赋创作,提出了许多革新理论。 更多古诗词的原文及译文: 1、“生者为过客,死者为归人”的原文翻译 2、“仰天大笑出门去,我辈岂是蓬蒿人”的原文翻译 3、“两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮”的原文翻译 4、“春风得意马蹄疾,一日看尽长安花”的原文翻译 5、“桃李春风一杯酒,江湖夜雨十年灯”的原文翻译  | 
	
| 随便看 | 
		
  | 
	
学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!