网站首页  词典首页

请输入您要查询的资料:

 

标题 温庭筠《达摩支曲》原文及翻译注释_诗意解释
释义   古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了温庭筠《达摩支曲》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

温庭筠《达摩支曲》原文及翻译注释,诗意解释

  《达摩支曲》原文

《达摩支曲》

温庭筠

捣麝成尘香不灭,拗莲作寸丝难绝。
红泪文姬洛水春,白头苏武天山雪。
君不见无愁高纬花漫漫,漳浦宴馀清露寒。
一旦臣僚共囚虏,欲吹羌管先汍澜。
旧臣头鬓霜华早,可惜雄心醉中老。
万古春归梦不归,邺城风雨连天草。

  《达摩支曲》译文

  麝香捣成粉尘香不灭,莲藕折成寸断丝难绝。
 
  蔡文姬的血泪如洛水春汛,苏武白头似天山雪峰。
 
  不见无愁天子尽欢宴,宴后津水之滨清露寒。
 
  一旦君臣被虏成囚徒,要吹羌管不禁泪涟涟。
 
  北齐老臣过早添白发,可惜醉梦之中度残年。
 
  人说自古春回梦不回,只见邺城风雨草连天。

  《达摩支曲》的注释

  达摩支曲:乐府舞曲名。摩,一作“磨”。又名《泛兰丛》。
 
  麝(shè):麝香,麝腹部香腺分泌物,此物香味浓烈,为上等香料。
 
  拗(ǎo):折断。莲:莲藕。丝:莲藕之丝,与“思”谐音。
 
  红泪:血红的眼泪。文姬:汉末女作家蔡琰的字。
 
  洛水春:是用春天的洛水比喻(夸张)蔡文姬流也流不完的泪水。
 
  苏武:西汉杜陵人,字子卿,汉武帝天汉元年(前100),他奉使出使匈奴,被匈奴扣留。
 
  天山雪:比喻苏武的满头白发如天山的霜雪。
 
  无愁高纬,“无愁天子”高纬。高纬,北齐后主,一位荒淫的亡国之君。花漫漫:指其奢侈无度的生活。漫漫,无边无际。
 
  漳浦:漳水之滨,此处指漳水之滨的邺城。漳,漳水,源出山西,流经邺城(今河北省临漳县)。浦,水边。
 
  汍(wán)澜:流泪的样子。
 
  旧臣:指高纬的祖、父两代遗留下来的老臣。霜华早:指由于忧愤而过早地白了头发。华,一作“雪”。
 
  梦:指高纬奢侈无度的生活。

  简短诗意赏析

  诗人在这首诗中,颂扬了蔡文姬、苏武二人的爱国热情,斥责了“无愁天子”高纬的误国行径,对有雄心报国的北齐老臣终抱亡国之恨表示叹惋。

  作者简介

  温庭筠(约812或说801、824)年—约866或说870、882年)唐代诗人、词人。本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县东南)人。富有天赋,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有“温八叉”之称。然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,终生不得志。官终国子助教。精通音律。工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。其诗辞藻华丽,秾艳精致,内容多写闺情。其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为“花间派”首要词人,对词的发展影响较大。在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。存词七十余首。后人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“纳兰性德《菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻译
  2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻译
  3、“韦庄《菩萨蛮·红楼别夜堪惆怅》”的原文翻译
  4、“李贺《金铜仙人辞汉歌》”的原文翻译
  5、“戴复古《贺新郎·寄丰真州》”的原文翻译
随便看

 

学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!

 

Copyright © 2002-2024 1984y.com All Rights Reserved
更新时间:2025/4/13 13:00:47