网站首页  词典首页

请输入您要查询的资料:

 

标题 杜甫《倦夜》原文及翻译注释_诗意解释
释义   古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了杜甫《倦夜》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

杜甫《倦夜》原文及翻译注释,诗意解释

  《倦夜》原文

《倦夜》

杜甫

竹凉侵卧内,野月满庭隅。
重露成涓滴,稀星乍有无。
暗飞萤自照,水宿鸟相呼。
万事干戈里,空悲清夜徂。
 
  《倦夜》译文

  竹林中的凉气渐渐侵入卧室,郊野茫茫,月光洒满庭院的每个角落。
 
  更深露重,竹叶上凝聚成许多小水珠儿,不时地滴滴答答地滚落下来;此时月照中天,星子稀疏时有时无。
 
  萤火虫在黑暗中飞行,自己照亮自己;栖息在溪旁的鸟儿已经醒来,呼唤着同伴。
 
  这一夜思考着千桩万桩的事,哪一桩不与战事有关?只能枉自悲叹如此良夜白白地逝去。

  《倦夜》的注释

  倦夜:题注:《吴曾漫录》云:“顾陶类编题作《倦秋夜》。”
 
  倦:疲倦。
 
  凉:凉气。
 
  侵:侵袭。
 
  卧内:卧室,内室。
 
  野:野外。
 
  满:一作“遍”。
 
  庭隅(yú):庭院的角落。
 
  重(zhòng)露:浓重的露水。
 
  涓(juān)滴:水点,极少的水。
 
  稀星:稀疏的星。
 
  乍(zhà)有无:忽而有忽而无。乍:忽然。
 
  “暗飞”二句:一作“飞萤自照水,宿鸟竞相呼”。
 
  暗飞:黑暗中飞行。
 
  自照:自己照亮自己。
 
  水宿(sù):谓栖息于水。
 
  相(xiāng)呼:相互叫唤。
 
  干(gān)戈:指战争。
 
  空(kōng):白白地。
 
  清夜徂(cú):是说清静的夜晚易逝。徂:消逝,流逝。

  简短诗意赏析

  此诗前六句描写夜晚绿竹、庭院、朗月、稀星、飞萤、宿鸟等景物;后二句由写景转入抒情,总结全篇所写之景,点明了诗人爱国忧时之意旨。全诗炼字精妙,构思精巧。黄生评此诗云:“前幅刻画夜景,无字不工。结处点明,章法紧峭。”

  作者简介

  杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“纳兰性德《菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻译
  2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻译
  3、“韦庄《菩萨蛮·红楼别夜堪惆怅》”的原文翻译
  4、“李贺《金铜仙人辞汉歌》”的原文翻译
  5、“戴复古《贺新郎·寄丰真州》”的原文翻译
随便看

 

学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!

 

Copyright © 2002-2024 1984y.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 17:14:58