网站首页  词典首页

请输入您要查询的资料:

 

标题 张孝祥《木兰花慢·送归云去雁》原文及翻译注释_诗意解释
释义   古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了张孝祥《木兰花慢·送归云去雁》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

张孝祥《木兰花慢·送归云去雁》原文及翻译注释,诗意解释

  《木兰花慢·送归云去雁》原文

《木兰花慢·送归云去雁》

张孝祥
 
  送归云去雁,淡寒采满溪楼。正佩解湘腰,钗孤楚鬓,鸾鉴分收。凝情望行处路,但疏烟远树织离忧。只有楼前流水,伴人清泪长流。
 
  霜华夜永逼衾裯,唤谁护衣篝?今粉馆重来,芳尘未扫,争见嬉游!情知闷来殢酒,奈回肠不醉只添愁。脉脉无言竟日,断魂双鹜南州。

  《木兰花慢·送归云去雁》译文

  白云归雁都已经远去,给我留下的只是这嫩寒时节的满天秋色。解佩分钗,临别互赠信物,鸾鸟铜镜也一人一半。凝情遥望去路,只见远树含烟,织成一片离忧。自己滴不尽的眼泪,只有楼前的溪水与之相伴长流。
 
  秋深夜浓,寒霜降落,衾被不耐严寒,有谁替我整理衣篝。回到同住的旧馆,想起你还没离开的时候,落花不扫,只是在院子里嬉戏游玩。如今只知心情烦忧时以酒浇愁,却不知这酒百折回肠,不能醉人反而让人多添几分惆怅。整天默默无语,只希望能化为凫鸟飞去与你相聚。

  《木兰花慢·送归云去雁》的注释

  佩解:分别时解佩相赠。
 
  钗(chāi)孤:指分钗留别。钗,两股笄并为一起,是首饰的一种。
 
  鸾(luán)鉴:饰有鸾鸟图案的梳妆镜。
 
  衾裯(qīn dāo):寝时覆体之具。衾,大被。裯,帐。
 
  衣篝(gōu):薰衣用的竹薰笼,篝,竹笼。
 
  争见:怎见。
 
  殢(tì)酒:病酒,困酒。这里指借酒消愁。殢,困倦。
 
  竟日:整日。
 
  双鹜(wù):******的野鸭。
 
  南州:泛指南方州郡。

  简短诗意赏析

  词的上片写既别情境。“归云去雁”两句喻李氏离自己而远归,只把嫩寒时节的满天秋色留给伫立溪楼之上的词人。“正佩解湘腰”三句追思话别时难堪的情景。歇拍二句,写低头所见所感,只有楼前的溪水,伴着自己的清泪长流。下片用想象造境,换头五句全是预想自己今后的凄凉光景。以预想未来之孤苦,层层翻出过去的美满,更衬出现在的难堪。“情知”以下,则改从对方来进一步描写。设想李氏在苦苦的思念中一定在借酒浇愁,而且在痴情地盼望他能像仙人王乔那样每次朔望化舄为凫飞去与她相聚。全词情景交融,虚实相映,用典多而贴切,扩大了词的感情容量。

  作者简介

  张孝祥(1132年—1170年),字安国,别号于湖居士,历阳乌江(今安徽和县乌江镇)人,卜居明州鄞县(今浙江宁波)。南宋著名词人,书法家。唐代诗人张籍的七世孙。张孝祥善诗文,尤工于词,其风格宏伟豪放,为“豪放派”代表作家之一。有《于湖居士文集》《于湖词》等传世。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟浩然《高阳池送朱二》”的原文翻译
  2、“李商隐《送丰都李尉》”的原文翻译
  3、“梅尧臣《送何遁山人归蜀》”的原文翻译
  4、“张孝祥《念奴娇·风帆更起》”的原文翻译
  5、“晏几道《南乡子·画鸭懒熏香》”的原文翻译
随便看

 

学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!

 

Copyright © 2002-2024 1984y.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 21:06:39