标题 | 高适《宋中送族侄式颜》原文及翻译注释_诗意解释 |
释义 |
古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了高适《宋中送族侄式颜》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。 《宋中送族侄式颜》原文
《宋中送族侄式颜》
高适 大夫击东胡,胡尘不敢起。 胡人山下哭,胡马海边死。 部曲尽公侯,舆台亦朱紫。 当时有勋业,末路遭谗毁。 转旆燕赵间,剖符括苍里。 弟兄莫相见,亲族远枌梓。 不改青云心,仍招布衣士。 平生怀感激,本欲候知己。 去矣难重陈,飘然自兹始。 游梁且未遇,适越今何以。 乡山西北愁,竹箭东南美。 峥嵘缙云外,苍莽几千里。 旅雁悲啾啾,朝昏孰云已。 登临多瘴疠,动息在风水。 虽有贤主人,终为客行子。 我携一尊酒,满酌聊劝尔。 劝尔惟一言,家声勿沦滓。 《宋中送族侄式颜》译文
张将军往东击溃了胡军,胡军再也不敢在边境惹是生非。
胡族人民只能痛苦地在山下哭泣,胡人军队战死在沙漠边缘。
属从都因跟随张将军而功勋显著被封为公侯,连许多地位低下的人都因此而获高官显爵。
当时功勋卓著,可惜年老时遭到谗言陷害。
以前屯兵于北国边境,此时被贬到括苍一带任职。
弟兄之间没办法见面,亲戚族人也远在家乡。
他那远大的志向丝毫不因被贬而改变,仍然招纳平民士子。
式颜你平时对张将军常怀感激之心,本来就想等候他这样的知己来赏识你。
过去的事难以多说了,既蒙知己相招,你青云展翅的生涯从此开始了。
以前你游历梁地没有遇上知己,现在到越地去终于可以获得重用了。
你这一去,虽然难免会为远离西北的故乡而愁,但更会为在东南获得重用而喜。
你要去的地方远在巍峨高耸的缙云山外,此去路途苍莽,有几千里之遥。
旅途中大雁啾啾地悲鸣,从早到晚没有停歇之时。
你登山时要小心山川湿热之气,行动和止息都要看好天气和地形。
虽然有贤明的主人,但你终究是身在客中,处于异乡。
我提着一壶酒,满满地斟上一杯,姑且劝一劝你。
我劝你只有一句话,千万不要玷辱了我们家 的名誉。
《宋中送族侄式颜》的注释
此题下有小字注:时张大夫贬括州使人召式颜遂有此作。张大夫:即张守珪。式颜:诗人族侄。
部曲:部下,属从。
舆台:指地位低的人。朱紫:朱衣紫绶,形容高官显爵。
馋毁:事见《旧唐书·张守珪传》:“二十七年,仙童事露伏法,守珪以旧功减罪,左迁括州刺史。”
剖符:意指任职。括苍:山名,在今浙江丽水东南。
枌梓:指代乡里。
以:用。
乡山:家乡的山,截止故乡。
竹箭:典出《尔雅·释地》:“东南之美者,有会稽之竹箭焉。”
缙云:山名,即仙都山,在今浙江缙云东。
苍莽:郊野或天空青碧无涯貌。
瘴疠:山川湿热郁蒸之气,人中之则病。
贤主人:指张守珪。
沦滓:沦落玷辱。
简短诗意赏析 此诗赞颂了张守珪征胡的丰功伟绩,称慕他被贬而志不馁;同时对族侄高式颜的前行途中多有艰辛充满了关怀,劝勉其努力治事以光耀门楣。全诗语言平易,感情真挚,结构紧密,绾合巧妙,足见诗人之精心结撰。 作者简介 高适(704—765年),字达夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景县)人,后迁居宋州宋城(今河南商丘睢阳)。安东都护高侃之孙,唐朝中期名臣、边塞诗人。曾任刑部侍郎、散骑常侍,封渤海县侯,世称高常侍。于永泰元年正月病逝,卒赠礼部尚书,谥号忠。作为著名边塞诗人,高适与岑参并称“高岑”,与岑参、王昌龄、王之涣合称“边塞四诗人”。其诗笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。有文集二十卷。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王勃《江亭夜月送别二首》”的原文翻译 2、“黄庭坚《送范德孺知庆州》”的原文翻译 3、“陈子昂《送魏大从军》”的原文翻译 4、“白居易《送客归京》”的原文翻译 5、“周邦彦《虞美人·疏篱曲径田家小》”的原文翻译 |
随便看 |
|
学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!