网站首页  词典首页

请输入您要查询的资料:

 

标题 高适《宋中送族侄式颜》原文及翻译注释_诗意解释
释义   古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了高适《宋中送族侄式颜》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

高适《宋中送族侄式颜》原文及翻译注释,诗意解释

  《宋中送族侄式颜》原文

《宋中送族侄式颜》

高适

大夫击东胡,胡尘不敢起。
胡人山下哭,胡马海边死。
部曲尽公侯,舆台亦朱紫。
当时有勋业,末路遭谗毁。
转旆燕赵间,剖符括苍里。
弟兄莫相见,亲族远枌梓。
不改青云心,仍招布衣士。
平生怀感激,本欲候知己。
去矣难重陈,飘然自兹始。
游梁且未遇,适越今何以。
乡山西北愁,竹箭东南美。
峥嵘缙云外,苍莽几千里。
旅雁悲啾啾,朝昏孰云已。
登临多瘴疠,动息在风水。
虽有贤主人,终为客行子。
我携一尊酒,满酌聊劝尔。
劝尔惟一言,家声勿沦滓。

  《宋中送族侄式颜》译文

  张将军往东击溃了胡军,胡军再也不敢在边境惹是生非。
 
  胡族人民只能痛苦地在山下哭泣,胡人军队战死在沙漠边缘。
 
  属从都因跟随张将军而功勋显著被封为公侯,连许多地位低下的人都因此而获高官显爵。
 
  当时功勋卓著,可惜年老时遭到谗言陷害。
 
  以前屯兵于北国边境,此时被贬到括苍一带任职。
 
  弟兄之间没办法见面,亲戚族人也远在家乡。
 
  他那远大的志向丝毫不因被贬而改变,仍然招纳平民士子。
 
  式颜你平时对张将军常怀感激之心,本来就想等候他这样的知己来赏识你。
 
  过去的事难以多说了,既蒙知己相招,你青云展翅的生涯从此开始了。
 
  以前你游历梁地没有遇上知己,现在到越地去终于可以获得重用了。
 
  你这一去,虽然难免会为远离西北的故乡而愁,但更会为在东南获得重用而喜。
 
  你要去的地方远在巍峨高耸的缙云山外,此去路途苍莽,有几千里之遥。
 
  旅途中大雁啾啾地悲鸣,从早到晚没有停歇之时。
 
  你登山时要小心山川湿热之气,行动和止息都要看好天气和地形。
 
  虽然有贤明的主人,但你终究是身在客中,处于异乡。
 
  我提着一壶酒,满满地斟上一杯,姑且劝一劝你。
 
  我劝你只有一句话,千万不要玷辱了我们家 的名誉。

  《宋中送族侄式颜》的注释

  此题下有小字注:时张大夫贬括州使人召式颜遂有此作。张大夫:即张守珪。式颜:诗人族侄。
 
  部曲:部下,属从。
 
  舆台:指地位低的人。朱紫:朱衣紫绶,形容高官显爵。
 
  馋毁:事见《旧唐书·张守珪传》:“二十七年,仙童事露伏法,守珪以旧功减罪,左迁括州刺史。”
 
  剖符:意指任职。括苍:山名,在今浙江丽水东南。
 
  枌梓:指代乡里。
 
  以:用。
 
  乡山:家乡的山,截止故乡。
 
  竹箭:典出《尔雅·释地》:“东南之美者,有会稽之竹箭焉。”
 
  缙云:山名,即仙都山,在今浙江缙云东。
 
  苍莽:郊野或天空青碧无涯貌。
 
  瘴疠:山川湿热郁蒸之气,人中之则病。
 
  贤主人:指张守珪。
 
  沦滓:沦落玷辱。

  简短诗意赏析

  此诗赞颂了张守珪征胡的丰功伟绩,称慕他被贬而志不馁;同时对族侄高式颜的前行途中多有艰辛充满了关怀,劝勉其努力治事以光耀门楣。全诗语言平易,感情真挚,结构紧密,绾合巧妙,足见诗人之精心结撰。

  作者简介

  高适(704—765年),字达夫,一字仲武,渤海蓨(今河北景县)人,后迁居宋州宋城(今河南商丘睢阳)。安东都护高侃之孙,唐朝中期名臣、边塞诗人。曾任刑部侍郎、散骑常侍,封渤海县侯,世称高常侍。于永泰元年正月病逝,卒赠礼部尚书,谥号忠。作为著名边塞诗人,高适与岑参并称“高岑”,与岑参、王昌龄、王之涣合称“边塞四诗人”。其诗笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。有文集二十卷。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王勃《江亭夜月送别二首》”的原文翻译
  2、“黄庭坚《送范德孺知庆州》”的原文翻译
  3、“陈子昂《送魏大从军》”的原文翻译
  4、“白居易《送客归京》”的原文翻译
  5、“周邦彦《虞美人·疏篱曲径田家小》”的原文翻译
随便看

 

学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!

 

Copyright © 2002-2024 1984y.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 20:56:23