网站首页  词典首页

请输入您要查询的资料:

 

标题 李白《送友人入蜀》原文及翻译注释_诗意解释
释义   古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《送友人入蜀》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李白《送友人入蜀》原文及翻译注释,诗意解释

  《送友人入蜀》原文

《送友人入蜀》

李白

见说蚕丛路,崎岖不易行。
山从人面起,云傍马头生。
芳树笼秦栈,春流绕蜀城。
升沉应已定,不必问君平。

  《送友人入蜀》译文

  听说从这里去蜀国的道路,自古以来都崎岖艰险不易通行。
 
  人在栈道上走时,山崖从人的脸旁突兀而起,云气依傍着马头上升翻腾。
 
  花树笼罩着从秦入蜀的栈道,春江碧水绕流蜀地的都城。
 
  你的进退升沉都已命中注定,用不着去询问擅长卜卦的君平。

  《送友人入蜀》的注释

  见说:唐代俗语,即“听说”。蚕丛:蜀国的开国君王。蚕丛路:代称入蜀的道路。
 
  崎岖:道路不平状。
 
  山从人面起:人在栈道上走时,紧靠峭壁,山崖好像从人的脸侧突兀而起。
 
  云傍马头生:云气依傍著马头而上升翻腾。
 
  芳树:开著香花的树木。秦栈:由秦(今陕西省)入蜀的栈道。
 
  春流:春江水涨,江水奔流。或指流经成都的郫江、流江。
 
  蜀城:指成都,也可泛指蜀中城市。
 
  升沉:进退升沉,即人在世间的遭遇和命运。
 
  君平:西汉严遵,字君平,隐居不仕,曾在成都以卖卜为生。

  简短诗意赏析

  这是一首以描绘蜀道山川的奇美而著称的抒情诗。此诗以写实的笔触,精练、准确地刻画了蜀地虽然崎岖难行,但具备别有洞天的景象,劝勉友人不必过多地担心仕途沉浮,重要的是要热爱生活。诗中既有劝导朋友不要沉溺于功名利禄中之意,又寄寓诗人在长安政治上受人排挤的深层感慨。全诗首联平实,颔联奇险,颈联转入舒缓,尾联低沉,语言简练朴实,分析鞭辟入里,笔力开阖顿挫,风格清新俊逸,后世誉为“五律正宗”。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“范成大《鄂州南楼》”的原文翻译
  2、“文天祥《重阳》”的原文翻译
  3、“赵长卿《临江仙·暮春》”的原文翻译
  4、“王湾《次北固山下》”的原文翻译
  5、“岑参《青门歌送东台张判官》”的原文翻译
随便看

 

学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!

 

Copyright © 2002-2024 1984y.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 21:55:30