网站首页  词典首页

请输入您要查询的资料:

 

标题 苏轼《送安惇秀才失解西归》原文及翻译注释_诗意解释
释义   古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了苏轼《送安惇秀才失解西归》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

苏轼《送安惇秀才失解西归》原文及翻译注释,诗意解释

  《送安惇秀才失解西归》原文

《送安惇秀才失解西归》

苏轼

旧书不厌百回读,熟读深思子自知。
他年名宦恐不免,今日栖迟那可追。
我昔家居断还往,著书不复窥园葵。
朅来东游慕人爵,弃去旧学从儿嬉。
狂谋谬算百不遂,惟有霜鬓来如期。
故山松柏皆手种,行且拱矣归何时。
万事早知皆有命,十年浪走宁非痴。
与君未可较得失,临别惟有长嗟咨。

  《送安惇秀才失解西归》译文

  读过的旧书要一遍遍地再去诵读,书读熟了你就会自然而然的深思明了其中的意思。
 
  你以后肯定会成为一个有名望的大官,今天的漂泊失意你也不要去介意。
 
  我曾经在家里断掉一切的交际应酬,著书到了连院子里的花草都没空去看一下。
 
  离开家后东游求官,抛开旧学,同从儿辈们胡闹。
 
  算计百出却事事成空,到现在只有头上的白发如期而来。
 
  想起在故乡手种的松柏,到我还乡的时候怕是要两手合抱了。
 
  如果每件事早知道是命中注定的,那我十年来的浪迹求官行为不是极度无知。
 
  现在我和你说千万别去计较一时的得失,在这临别时和你说这些又让我感慨长叹了。

  《送安惇秀才失解西归》的注释

  厌:嫌弃;憎恶。
 
  子:你。
 
  他年:将来,以后。
 
  名宦:居官而名声地位显赫者。
 
  栖迟:飘泊失意。
 
  昔:从前,过去。
 
  朅:离去。
 
  遂:顺心;称意。
 
  霜鬓:白色的鬓发。
 
  嗟咨(jiē zī):慨叹。

  作者简介

  苏轼,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙,汉族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北栾城,北宋著名文学家、书法家、画家,历史治水名人。苏轼是北宋中期文坛领袖,在诗、词、散文、书、画等方面取得很高成就。文纵横恣肆;诗题材广阔,清新豪健,善用夸张比喻,独具风格,与黄庭坚并称“苏黄”;词开豪放一派,与辛弃疾同是豪放派代表,并称“苏辛”;散文著述宏富,豪放自如,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大家”之一。苏轼善书,“宋四家”之一;擅长文人画,尤擅墨竹、怪石、枯木等。与韩愈、柳宗元和欧阳修合称“千古文章四大家”。作品有《东坡七集》《东坡易传》《东坡乐府》《潇湘竹石图卷》《古木怪石图卷》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“范成大《鄂州南楼》”的原文翻译
  2、“文天祥《重阳》”的原文翻译
  3、“赵长卿《临江仙·暮春》”的原文翻译
  4、“王湾《次北固山下》”的原文翻译
  5、“岑参《青门歌送东台张判官》”的原文翻译
随便看

 

学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!

 

Copyright © 2002-2024 1984y.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 16:42:15