网站首页  词典首页

请输入您要查询的资料:

 

标题 杜甫《西阁曝日》原文及翻译注释_诗意解释
释义   古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了杜甫《西阁曝日》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

杜甫《西阁曝日》原文及翻译注释,诗意解释

  《西阁曝日》原文

《西阁曝日》

杜甫

凛冽倦玄冬,负暄嗜飞阁。
羲和流德泽,颛顼愧倚薄。
毛发具自和,肌肤潜沃若。
太阳信深仁,衰气欻有托。
欹倾烦注眼,容易收病脚。
流离木杪猿,翩跹山颠鹤。
用知苦聚散,哀乐日已作。
即事会赋诗,人生忽如昨。
古来遭丧乱,贤圣尽萧索。
胡为将暮年,忧世心力弱。

  《西阁曝日》译文

  厌倦了冬天的严寒凛冽,喜好登上高阁晒太阳来取暖,太阳散布着光辉和温暖的恩惠,寒士生活困顿,贤明的君主应会为此感到愧疚,
 
  在阳光的温暖照耀下,毛发都舒畅了,肌肤渐渐润泽,太阳实在是十分仁慈,依赖着冬日的阳光,身上衰败之气很快得到了驱散,
 
  枕头倾斜了烦请着眼一看,虚弱的身体很容易得到了调和,树梢上的猿猴流利敏捷,山巅的鹤飘逸飞舞,
 
  朋友了解我苦于分离和相聚,常常因为流离漂泊而悲伤,短暂相逢和安居而欣慰,
 
  面对眼前的事物而作诗,漂泊不定的人生经历恍惚之间淡忘了,自古以来遭到国丧战乱的君子都凄凉衰颓,
 
  为什么我将进入晚年了,还在因为忧愁时事而心力憔悴?

  《西阁曝日》的注释

  玄冬:冬季。
 
  负暄:冬天受日光曝晒取暖。
 
  羲和:古代神话传说中驾御日车的神。代指太阳。
 
  倚薄:谓生活困迫。
 
  沃若:润泽貌。
 
  衰气:衰败之气。
 
  歘(xū):形容短促迅速划过的摩擦声音,延伸为快速的意思。
 
  木杪(miǎo):树梢。
 
  翩跹:飘逸飞舞貌。
 
  贤圣:道德才智极高的人。萧索:凄凉衰颓。
 
  胡为:为什么。
 
  忧世:为时世或世事而忧虑。心力:指精神与体力。

  作者简介

  杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“陆游《朝中措·梅》”的原文翻译
  2、“龚自珍《浪淘沙·写梦》”的原文翻译
  3、“刘禹锡《忆江南·春去也》”的原文翻译
  4、“秦观《满庭芳·碧水惊秋》”的原文翻译
  5、“李清照《浣溪沙·淡荡春光寒食天》”的原文翻译
随便看

 

学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!

 

Copyright © 2002-2024 1984y.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 17:34:11