网站首页  词典首页

请输入您要查询的资料:

 

标题 范云《送沈记室夜别》原文及翻译注释_诗意解释
释义   古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了范云《送沈记室夜别》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

范云《送沈记室夜别》原文及翻译注释,诗意解释

  《送沈记室夜别》原文

《送沈记室夜别》

范云

桂水澄夜氛,楚山清晓云。
秋风两乡怨,秋月千里分。
寒枝宁共采,霜猿行独闻。
扪萝正意我,折桂方思君。

  《送沈记室夜别》译文

  秋水漾桂香,晚风多清朗,楚山清幽幽,晓云映晨光。
 
  托萧瑟秋风寄去异地的乡愁,在千里之外共对皎洁的月亮。
 
  枝头凄冷怎能共折兰菊?猿啼哀号孤旅哪堪悲凉。
 
  手抚松萝你当念我曾相依伴,采撷桂花我正思君文才无双。

  《送沈记室夜别》的注释

  沈记室:指沈约,沈约曾在郢府(今湖北武汉附近)任记室参军,故成沈记室。
 
  桂水:源出湖南蓝山县南,向东北流入湘江。澄:澄清。夜氛:夜气。
 
  楚山:泛指湖南一带楚地的山峦。此句说楚山上空朝云清淡。
 
  两乡:各处异乡。一指范云所在,一指沈约的去处。
 
  千里分:在千里之外的异乡分别。这两句说在秋风萧瑟、秋月高照的时候,知心的朋友将在千里之外的异乡分别,面对秋风秋月,倍感离别的惆怅。
 
  寒枝:秋夜中的树枝。宁:哪能。寒枝不能共采,喻两人即将分别。
 
  霜猿:霜天的猿啼声。此句言霜天的啼猿远行者将要独自听到。
 
  扪萝:抚萝。萝即松萝。这句设想分手后沈约在远方正抚萝思念自己。
 
  折桂:折取桂枝。方:正。此句用折桂寄托自己对沈约的思念。

  作者简介

  范云(451~503年),字彦龙,南乡舞阴(今河南泌阳县西北)人,南朝文学家。范缜从弟,子范孝才。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“范成大《鄂州南楼》”的原文翻译
  2、“文天祥《重阳》”的原文翻译
  3、“赵长卿《临江仙·暮春》”的原文翻译
  4、“王湾《次北固山下》”的原文翻译
  5、“岑参《青门歌送东台张判官》”的原文翻译
随便看

 

学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!

 

Copyright © 2002-2024 1984y.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 15:56:07