网站首页  词典首页

请输入您要查询的资料:

 

标题 王粲《七哀诗三首·其三》原文及翻译注释_诗意解释
释义   古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了王粲《七哀诗三首·其三》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

王粲《七哀诗三首·其三》原文及翻译注释,诗意解释

  《七哀诗三首·其三》原文

《七哀诗三首·其三》

王粲

边城使心悲,昔吾亲更之。
冰雪截肌肤,风飘无止期。
百里不见人,草木谁当迟。
登城望亭燧,翩翩飞戍旗。
行者不顾反,出门与家辞。
子弟多俘虏,哭泣无已时。
天下尽乐土,何为久留兹。
蓼虫不知辛,去来勿与谘。

  《七哀诗三首·其三》译文

  边城的荒凉使人悲伤,过去我就曾经到过这个地方。
 
  冰雪像刀一样割裂皮肤,大风刮得就没有停止的时候。
 
  方圆百里不见人烟,草木茂盛却没有人来管理?
 
  登上城楼遥望烽火台,只见满城飘动的都是猎猎招展的战旗。
 
  行军的人不准备再返回家园,出门时就已经与家人作了长别。
 
  几个孩子都已经被敌方俘虏了,我们为此已经哭了好长时间。
 
  天下可供安居乐业的地方很多,何苦一直在这个地方呆下去呢?
 
  这就像蓼草上的虫子长期吃辣一样,边城的人习惯了这种生活,不要再谈离开边城的事。

  《七哀诗三首·其三》的注释

  更(gēng):经历。
 
  截:截取,引申为冻伤。
 
  迟:治理。
 
  亭燧(suì):古代筑在边境上的烽火亭,用作侦伺和举火报警。
 
  翩翩飞戍旗:戍边的旗子翩翩起飞。
 
  行者:逃难的人。
 
  反,同“返”,返回。
 
  乐土:安乐的地方。见《诗经·硕鼠》“硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯汝,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。”
 
  兹(zī):此,这里。
 
  蓼(liǎo)虫:吃惯了蓼(一种有辣味的草)的虫子已经不感到蓼是辣的了,比喻人为了所好就会不辞辛苦。蓼:水蓼,植物名,味辛辣。
 
  谘(zī):同“咨”。征询,商议。

  简短诗意赏析

  这是一首反映边地战争的写实诗。诗人继承了《诗经》与《楚辞》现实主义的优良传统,深刻地反映了东汉末年边地战争给人民带来的深重苦难的社会现实。

  作者简介

  王粲(177-217),字仲宣,山阳郡高平(今山东微山)人。东汉末年著名文学家,“建安七子”之一,由于其文才出众,被称为“七子之冠冕”。初仕刘表,后归曹操。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“张孝祥《鹧鸪天·上元启醮》”的原文翻译
  2、“刘长卿《登馀干古县城》”的原文翻译
  3、“杜荀鹤《田翁》”的原文翻译
  4、“李贺《伤心行》”的原文翻译
  5、“柳宗元《读书》”的原文翻译
随便看

 

学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!

 

Copyright © 2002-2024 1984y.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 21:41:23