网站首页  词典首页

请输入您要查询的资料:

 

标题 韦应物《夕次盱眙县》原文及翻译注释_诗意解释
释义   古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了韦应物《夕次盱眙县》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

韦应物《夕次盱眙县》原文及翻译注释,诗意解释

  《夕次盱眙县》原文

《夕次盱眙县》

韦应物

落帆逗淮镇,停舫临孤驿。
浩浩风起波,冥冥日沉夕。
人归山郭暗,雁下芦洲白。
独夜忆秦关,听钟未眠客。

  《夕次盱眙县》译文

  卸帆留宿淮水岸边的小镇,小舫停靠着孤零零的旅驿。
 
  大风突起江上的波浪浩荡,太阳沉落大地的夜色苍黑。
 
  山昏城暗人们都回家安憩,月照芦洲雁群也落下栖息。
 
  夜晚孤独我不禁想起长安,听到岸上钟声我怎能入睡??

  《夕次盱眙县》的注释

  次:停泊。
 
  盱眙(xū yí):今属江苏,地处淮水南岸。
 
  逗:停留。淮镇:淮水旁的市镇,指盱眙。
 
  舫:船。
 
  临:靠近。
 
  驿:供邮差和官员旅宿的水陆交通站。
 
  “人归”句:意为日落城暗,人也回去休息了。
 
  芦洲:芦苇丛生的水洲。
 
  秦:今陕西的别称。因战国时为秦地而得名。
 
  客:诗人自称。此句意为孤独之夜,怀念家乡。?

  简短诗意赏析

  这首诗写旅途中的客思。诗人因路遇风波而夕次孤驿,在孤驿中所见全是秋日傍晚的一片萧索的景象,夜听寒钟思念故乡,彻夜未眠。一片思乡之情和愁绪全在景物的描写之中。诗的妙处,在寓情于景,情景交融。此诗对旷野苍凉凄清的夜景极尽渲染,把风尘飘泊,羁旅愁思烘托得强烈感人。

  作者简介

  韦应物(生卒年不详),字义博,京兆杜陵(今陕西省西安市)人。唐朝官员、诗人,世称“韦苏州”“韦左司”“韦江州”。今传有10卷本《韦江州集》、两卷本《韦苏州诗集》、10卷本《韦苏州集》。散文仅存一篇。因出任过苏州刺史,世称“韦苏州”。诗风恬淡高远,以善于写景和描写隐逸生活著称。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻译
  2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻译
  3、“周邦彦《浣溪沙·楼上晴天碧四垂》”的原文翻译
  4、“柳永《蝶恋花·凤栖梧》”的原文翻译
  5、“杜荀鹤《闽中秋思》”的原文翻译
随便看

 

学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!

 

Copyright © 2002-2024 1984y.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 16:22:28