网站首页  词典首页

请输入您要查询的资料:

 

标题 李白《渡荆门送别》原文及翻译注释_诗意解释
释义   古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《渡荆门送别》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李白《渡荆门送别》原文及翻译注释,诗意解释

  《渡荆门送别》原文

《渡荆门送别》

李白

渡远荆门外,来从楚国游。
山随平野尽,江入大荒流。
月下飞天镜,云生结海楼。
仍怜故乡水,万里送行舟。

  《渡荆门送别》译文

  我乘舟渡江来到遥远的荆门外,来到战国时期楚国的境内游览。
 
  山随着平坦广阔的原野的出现逐渐消失,江水在一望无际的原野中奔流。
 
  江面月影好似天上飞来的明镜,云层缔构城外幻出海市蜃楼。
 
  我依然喜爱这来自故乡之水,不远万里来送我东行的小舟。

  《渡荆门送别》的注释

  荆门:山名,位于今湖北省宜都县西北长江南岸,与北岸虎牙山对峙,地势险要,自古即有楚蜀咽喉之称。
 
  远:远自。
 
  楚国:楚地,指湖北一带,春秋时期属楚国。
 
  平野:平坦广阔的原野。
 
  江:长江。
 
  大荒:广阔无际的田野。
 
  月下飞天镜:明月映入江水,如同飞下的天镜。下:移下。
 
  海楼:海市蜃楼,这里形容江上云霞的美丽景象。
 
  仍:依然。
 
  怜:爱。一本作“连”。
 
  故乡水:指从四川流来的长江水。因诗人从小生活在四川,把四川称作故乡。
 
  万里:喻行程之远。

  简短诗意赏析

  此诗由写远游点题始,继写沿途见闻和观感,后以思念作结。全诗意境高远,风格雄健,形象奇伟,想象瑰丽,以其卓越的绘景取胜,景象雄浑壮阔,表现了作者年少远游、倜傥不群的个性及浓浓的思乡之情。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“白居易《夜泊旅望》”的原文翻译
  2、“柳宗元《登柳州峨山》”的原文翻译
  3、“周邦彦《浣溪沙·楼上晴天碧四垂》”的原文翻译
  4、“柳永《蝶恋花·凤栖梧》”的原文翻译
  5、“杜荀鹤《闽中秋思》”的原文翻译
随便看

 

学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!

 

Copyright © 2002-2024 1984y.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 16:45:46