古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了韦庄《思归》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。 
 
 
  《思归》原文 
 
	《思归》 
	 
	韦庄 
	 
	暖丝无力自悠扬,牵引东风断客肠。 
	外地见花终寂寞,异乡闻乐更凄凉。 
	红垂野岸樱还熟,绿染回汀草又芳。 
	旧里若为归去好,子期凋谢吕安亡。 
 
  《思归》译文 
 
	  温暖春日中新绿的柳枝被风吹得高低起伏,东风吹动出外游人的心。 
	  
	  在异地看见家乡的花感觉到无边寂寞,在异乡听到家乡的乐曲只觉愈加凄凉。 
	  
	  红花飘落在地上,岸边的樱桃又熟了,小草又重新生长出来,绿色染遍了洲渚。 
	  
	  如果可以回到家乡,还是早些回去,不然子期死了,吕安也亡了。 
 
  《思归》的注释 
 
	  暖丝:温暖春日中新绿的柳枝。 
	  
	  断:不连续、断开。 
	  
	  垂:垂 落、垂下。 
	  
	  子期:钟子期,春秋时代楚国人,精通音律,俞伯牙挚友。 
	  
	  吕安:魏晋时期的风流名士,落拓不羁,恃才傲物,“竹林七贤”之一的嵇康与他是至交。 
 
  简短诗意赏析 
 
  羁留异地,思乡永远都是游子的滥觞,而韦庄的这一首《思归》更清婉别致、屈曲缠绵,道尽了异客乡情,实是难得一见的思乡佳作。全诗格调清断,惆怅中带着哀凉。 
 
  作者简介 
 
  韦庄(约836年- 约910年),字端己,汉族,长安杜陵(今中国陕西省西安市附近)人,晚唐诗人、词人,五代时前蜀宰相。文昌右相韦待价七世孙、苏州刺史韦应物四世孙。韦庄工诗,与温庭筠同为“花间派”代表作家,并称“温韦”。所著长诗《秦妇吟》反映战乱中妇女的不幸遭遇,在当时颇负盛名,与《孔雀东南飞》《木兰诗》并称“乐府三绝”。有《浣花集》十卷,后人又辑其词作为《浣花词》。《全唐诗》录其诗三百一十六首。 
 
  更多古诗词的原文及译文: 
 
  1、“韦庄《归国遥·春欲晚》”的原文翻译 
  2、“辛弃疾《鹊桥仙·送粉卿行》”的原文翻译 
  3、“刘辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻译 
  4、“纳兰性德《清平乐·烟轻雨小》”的原文翻译 
  5、“张炎《思佳客·题周草窗武林旧事》”的原文翻译 
 |