网站首页  词典首页

请输入您要查询的资料:

 

标题 韩愈《醉留东野》原文及翻译注释_诗意解释
释义   古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了韩愈《醉留东野》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

韩愈《醉留东野》原文及翻译注释,诗意解释

  《醉留东野》原文

《醉留东野》

韩愈

昔年因读李白杜甫诗,长恨二人不相从。
吾与东野生并世,如何复蹑二子踪。
东野不得官,白首夸龙钟。
韩子稍奸黠,自惭青蒿倚长松。
低头拜东野,原得终始如駏蛩。
东野不回头,有如寸筳撞巨钟。
吾愿身为云,东野变为龙。
四方上下逐东野,虽有离别无由逢?

  《醉留东野》译文

  当年因为读了李白杜甫的诗,常常遗憾他们不常在一起。
 
  我与孟郊是同一时代的人,为什么也像他们一样别多聚少呢?
 
  孟郊正等待朝廷任命新职,年老的时候号称行动笨拙。
 
  我稍微狡猾了些,惭愧地像小草依附长松一样依附着孟郊的才华。
 
  低下头拜见孟郊,与他相互依存。
 
  孟郊却不回头,就像用小树枝去撞钟一样。
 
  我愿意变身成为云,孟郊变成龙。
 
  四方上下追逐着孟郊,即使人世间有离别这回事也碰不上了。

  《醉留东野》的注释

  东野:即孟郊(751-814),字东野,湖州武康(今浙江德清)人,唐代诗人,韩愈的好友。
 
  不相从:不常在一起。
 
  并世:同一时代。并,同。
 
  如何复蹑二子踪:为什么又像他们那样(别多聚少)呢?复,又。蹑,踩、追随。二子,指李白和杜甫。
 
  不得官:写诗时孟郊正等待朝廷任命新职。
 
  夸:号称。
 
  龙钟:年老行动笨拙之态。
 
  韩子:韩愈自指。
 
  奸黠(xiá):狡猾。
 
  青蒿:小草,韩愈自比。
 
  长松:比喻孟郊有乔木之才。
 
  駏蛩:古代传说中的一种动物,常背负另一种叫“蟨”的动物行走,蟨则为它取甘草吃,它们互相帮助为生。
 
  寸筳:小竹枝,这里也是韩愈自比。
 
  巨钟:比喻孟郊。
 
  虽有离别何由逢:即使人世间有离别这回事也碰不上了。逢,遇。

  简短诗意赏析

  全诗通俗易懂,朗朗上口。多次用典丰富而含蓄地表达对孟郊的推崇,如《易经·乾卦·文言》说:“同声相应,同气相求,云从龙。风从虎。”希望自己和孟郊变为云和龙。同时作者借“醉酒”用“夸龙钟”与“稍奸黠”形容孟郊与自己,足见两人感情深厚。

  作者简介

  韩愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河阳(今河南省孟州市)人,自称“祖籍昌黎郡”,世称“韩昌黎”、“昌黎先生”。唐代中期大臣,文学家、思想家、政治家,秘书郎韩仲卿之子。元和十二年(817年),出任宰相裴度行军司马,从平“淮西之乱”。直言谏迎佛骨,贬为潮州刺史。宦海沉浮,累迁吏部侍郎,人称“韩吏部”。长庆四年(824年),韩愈病逝,年五十七,追赠礼部尚书,谥号为“文”,故称“韩文公”。元丰元年(1078年),追封昌黎郡伯,并从祀孔庙。韩愈作为唐代古文运动的倡导者,名列“唐宋八大家”之首,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。与柳宗元并称“韩柳”,与柳宗元、欧阳修和苏轼并称“千古文章四大家”。倡导“文道合一”、“气盛言宜”、“务去陈言”、“文从字顺”等写作理论,对后人具有指导意义。著有《韩昌黎集》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“文天祥《念奴娇·驿中别友人》”的原文翻译
  2、“柳宗元《衡阳与梦得分路赠别》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《定风波·山路风来草木香》”的原文翻译
  4、“孟浩然《送王昌龄之岭南》”的原文翻译
  5、“李贺《雁门太守行》”的原文翻译
随便看

 

学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!

 

Copyright © 2002-2024 1984y.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 17:15:48