网站首页  词典首页

请输入您要查询的资料:

 

标题 杜甫《寄李十二白二十韵》原文及翻译注释_诗意解释
释义   古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了杜甫《寄李十二白二十韵》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

杜甫《寄李十二白二十韵》原文及翻译注释,诗意解释

  《寄李十二白二十韵》原文

《寄李十二白二十韵》

杜甫

昔年有狂客,号尔谪仙人。
笔落惊风雨,诗成泣鬼神。
声名从此大,汩没一朝伸。
文采承殊渥,流传必绝伦。
龙舟移棹晚,兽锦夺袍新。
白日来深殿,青云满后尘。
乞归优诏许,遇我宿心亲。
未负幽栖志,兼全宠辱身。
剧谈怜野逸,嗜酒见天真。
醉舞梁园夜,行歌泗水春。
才高心不展,道屈善无邻。
处士祢衡俊,诸生原宪贫。
稻粱求未足,薏苡谤何频。
五岭炎蒸地,三危放逐臣。
几年遭鵩鸟,独泣向麒麟。
苏武先还汉,黄公岂事秦。
楚筵辞醴日,梁狱上书辰。
已用当时法,谁将此义陈。
老吟秋月下,病起暮江滨。
莫怪恩波隔,乘槎与问津。

  《寄李十二白二十韵》译文

  曾经有一个狂客贺知章,连他都称呼你为谪仙人!
 
  看到你落笔,风雨为之感叹;看到你的诗,鬼神都为之感动哭泣。
 
  从此李白之名震动京师,以前的困顿失意自此一并扫除,并被玄宗召入朝廷任翰林;
 
  你的诗文才华横溢、精彩绝伦,必将万古流传。
 
  你陪玄宗泛舟,一直到很晚,最后被皇帝赏赐锦袍。
 
  玄宗经常召见,你颇受宠信。
 
  后来又因受奸人诬陷而被赐金放还,途中与我相遇。
 
  这样反而遂了你辞官归隐的心愿,不用再去劳神于官场的勾心斗角,并保全高洁的名声。
 
  我与你相遇后,你非常理解我的洒脱不羁,我也十分欣赏你的坦荡胸怀。
 
  我们夜里在梁园饮酒起舞,春季则在泗水纵情吟唱。
 
  虽然才华超群却无用武之地,虽然道德崇高却无人理解。
 
  虽然才智堪比东汉祢衡,但命运却如穷困失意的原宪。
 
  你投靠永王肯定是生活所迫,有人传说你收了永王的重金,这实属造谣。
 
  但是你却因此被流放,长期漂泊。
 
  几年之间屡遭祸患,心中必然悲伤。
 
  苏武最终返回汉廷,夏黄公难道会为暴秦做事吗?
 
  遭受君主冷遇,你也曾上书为自己辩护。
 
  如果当时事理难明,就让你服罪,那么,现在谁又能将此事上报朝廷呢?
 
  老来多病,仍然苦心孤诣地作诗。在清冷的秋月下,独吟于暮江之滨。
 
  无需抱怨圣恩不垂青,还是远离官场,自在地泛舟江湖吧!

  《寄李十二白二十韵》的注释

  狂客:指贺知章。贺知章是唐越州永兴人,晚年自号四明狂客。谪仙:被贬谪的神仙。贺知章第一次读李白诗时,如是赞道。
 
  “诗成”句:据《本事诗》记载,贺知章见了李白的《乌栖曲》,“叹赏苦吟曰:‘此诗可以泣么神矣。’”说明李白才华超绝,满朝为之倾倒。
 
  汩(gǔ)没:埋没。
 
  承殊渥(wò):受到特别的恩惠。这里指唐玄宗召李白为供奉翰林。
 
  “龙舟”句:指唐玄宗泛白莲池,在饮宴高兴的时候召李白作序。“兽锦”句:《唐诗纪事》载:“武后游龙门,命群官赋诗,先成者赐以锦袍。左史东方虬诗成,拜赐。坐未安,之问诗后成,文理兼美,左右莫不称善,乃就夺锦袍衣之。”这里是说李白在皇家赛诗会上夺魁。
 
  “祢(mí)衡”句:才能像祢衡一样好。祢衡:东汉时人,少有才辩。孔融称赞他“淑质贞亮,英才卓跞”。“原宪”句:家境像原宪一样贫困。原宪:春秋时人,孔子弟子,家里十分贫穷。
 
  “薏苡”句:马援征交趾载薏苡种还,人谤之,以为明珠大贝。这里指当时一些人诬陷李白参与永王李璘谋反。
 
  三危:山名,在今甘肃敦煌县南,乃帝舜窜三苗之处。
 
  “几年”句:耽心李白处境危险。鵩(fú)鸟:古代认为是不祥之鸟。“独泣”句:叹道穷。
 
  楚筵(yán)辞醴(lǐ):汉代穆生仕楚元王刘交为中大夫。穆生不喜欢饮酒,元王置酒,常为穆生设醴。元王死,子戊嗣位,初常设醴以待。后忘设醴。穆生说:“醴酒不设,王之意怠。”遂称病谢去。这里是指李白在永王璘邀请他参加幕府时辞官不受赏之事。李白在《经乱离后天恩流夜郎忆旧游书怀赠江夏韦太守良宰》诗中说:“半夜水军来,寻阳满旌旃。空名适自误,迫胁上楼船。徒赐五百金,弃之若浮烟。辞官不受赏,翻谪夜郎天。”“梁狱”句:汉代邹阳事梁孝王,被谗毁下狱。邹阳在狱中上书梁孝王,力辩自己遭受冤屈。后获释,并成为梁孝王的上客。这里是指李白因永王璘事坐系浔阳后力辩己冤。
 
  “老吟”二句:老病秋江,说明李白已遇赦还浔阳。
 
  槎(chá):木筏。

  简短诗意赏析

  此诗是杜甫因思念李白而作的。杜甫与李白情谊深厚,得知李白被放逐,杜甫在诗中向李白表示慰问和同情,竭力称赞李白的才华,既表达了对李白的深切思念,也流露出对统治者不公平对待李白这样一位奇才的不满。全诗对仗工稳,辞藻富丽,用典精当,无论在思想性和艺术性方面,均不失为上乘之作。

  作者简介

  杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“文天祥《念奴娇·驿中别友人》”的原文翻译
  2、“柳宗元《衡阳与梦得分路赠别》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《定风波·山路风来草木香》”的原文翻译
  4、“孟浩然《送王昌龄之岭南》”的原文翻译
  5、“李贺《雁门太守行》”的原文翻译
随便看

 

学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!

 

Copyright © 2002-2024 1984y.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 16:53:43