网站首页  词典首页

请输入您要查询的资料:

 

标题 杜甫《客至》原文及翻译注释_诗意解释
释义   古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了杜甫《客至》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

杜甫《客至》原文及翻译注释,诗意解释

  《客至》原文

《客至》

杜甫

舍南舍北皆春水,但见群鸥日日来。
花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开。
盘飧市远无兼味,樽酒家贫只旧醅。
肯与邻翁相对饮,隔篱呼取尽余杯。

  《客至》译文

  草堂的南北绿水缭绕、春意荡漾,只见鸥群日日结队飞来。
 
  长满花草的庭院小路不曾因为迎客而打扫,只是为了你的到来,我家草门首次打开。
 
  离集市太远盘中没好菜肴,家境贫寒只有隔年的陈酒招待。
 
  如肯与邻家老翁举杯对饮,那我就隔着篱笆将他唤来。

  《客至》的注释

  客至:客指崔明府,杜甫在题后自注:“喜崔明府相过”。明府,唐人对县令的称呼。相过,即探望、相访。
 
  舍:指家。
 
  但见:只见。此句意为平时交游很少,只有鸥鸟不嫌弃能与之相亲。
 
  花径:长满花草的小路。
 
  蓬门:用蓬草编成的门户,以示房子的简陋。
 
  市远:离市集远。
 
  兼味:多种美味佳肴。无兼味,谦言菜少。
 
  樽:酒器。
 
  旧醅:旧醅:旧酿之酒。醅,没有过滤的酒,也泛指酒。
 
  樽酒句:古人好饮新酒,杜甫以家贫无新酒感到歉意。
 
  肯:能否允许,这是向客人征询。
 
  余杯:余下来的酒。

  简短诗意赏析

  这是一首至情至性的纪事诗,表现出诗人纯朴的性格和好客的心情。作者自注:“喜崔明府相过”,可见诗题中的“客”,即指崔明府。其具体情况不详,杜甫母亲姓崔,有人认为,这位客人可能是他的母姓亲戚。“明府”,是唐人对县令的尊称。相“过”,即探望、相访。

  作者简介

  杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“文天祥《念奴娇·驿中别友人》”的原文翻译
  2、“柳宗元《衡阳与梦得分路赠别》”的原文翻译
  3、“辛弃疾《定风波·山路风来草木香》”的原文翻译
  4、“孟浩然《送王昌龄之岭南》”的原文翻译
  5、“李贺《雁门太守行》”的原文翻译
随便看

 

学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!

 

Copyright © 2002-2024 1984y.com All Rights Reserved
更新时间:2025/3/9 23:50:21