网站首页  词典首页

请输入您要查询的资料:

 

标题 戴复古《织妇叹》原文及翻译注释_诗意解释
释义   古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了戴复古《织妇叹》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

戴复古《织妇叹》原文及翻译注释,诗意解释

  《织妇叹》原文

《织妇叹》

戴复古

春蚕成丝复成绢,养得夏蚕重剥茧。
绢未脱轴拟输官,丝未落车图赎典。
一春一夏为蚕忙,织妇布衣仍布裳。
有布得着犹自可,今年无麻愁杀我。

  《织妇叹》译文

  春天织妇养蚕剥茧抽丝又织成绢,夏季再次养蚕剥茧织绢。
 
  绢尚未织成就打算拿去缴纳官府所征赋税,丝还在纺车上就考虑拿它去赎回典押的东西。
 
  织妇一春一夏忙于养蚕织绢,到头来自己却仍穿着布制衣裙。
 
  能有布衣穿的时候还算可以,但今年无麻织布,只怕连布衣也穿不上了。

  《织妇叹》的注释

  绢:丝织品。
 
  夏蚕:夏季开始养的第二茬蚕。
 
  拟:打算、准备。输官:缴纳官府所征赋税。
 
  车:纺车。图:计划。赎典:赎回典押的东西。典:抵押。
 
  布衣仍布裳:仍穿着布制衣裙。“仍”字因音节关系后置。古时上衣为衣,下身裙为裳,男女都穿。
 
  得:能。着(zhuó):穿。犹自:还。
 
  愁杀我:犹今言“愁死我”。杀:也写作“煞”,甚词。

  简短诗意赏析

  此诗叙述了织妇终年辛苦而生活艰难,在官府租税和高利贷剥削下,连麻布衣都穿不上的情形,真实而深刻地反映了当时的社会矛盾,表现了对劳动人民的深切同情。

  作者简介

  戴复古(1167年-约1248年),字式之,常居南塘石屏山,故自号石屏、石屏樵隐,天台黄岩(今属浙江台州)人,南宋著名江湖诗派诗人。曾从陆游学诗,作品受晚唐诗风影响,兼具江西诗派风格。部分作品抒发爱国思想,反映人民疾苦,具有现实意义。晚年总结诗歌创作经验,以诗体写成《论诗十绝》。一生不仕,浪游江湖,后归家隐居,卒年八十余。著有《石屏诗集》、《石屏词》、《石屏新语》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“李商隐《无题》”的原文翻译
  2、“黄庭坚《赠黔南贾使君》”的原文翻译
  3、“柳永《永遇乐·薰风解愠》”的原文翻译
  4、“温庭筠《相和歌辞·三洲歌》”的原文翻译
  5、“欧阳修《范仲淹有志于天下》”的原文翻译
随便看

 

学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!

 

Copyright © 2002-2024 1984y.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 17:05:45