网站首页  词典首页

请输入您要查询的资料:

 

标题 赵善庆《庆东原·泊罗阳驿》原文及翻译注释_诗意解释
释义   古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了赵善庆《庆东原·泊罗阳驿》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

赵善庆《庆东原·泊罗阳驿》原文及翻译注释,诗意解释

  《庆东原·泊罗阳驿》原文

《庆东原·泊罗阳驿》

赵善庆
 
  砧声住,蛩韵切,静寥寥门掩清秋夜。秋心凤阙,秋愁雁堞,秋梦蝴蝶。十载故乡心,一夜邮亭月。

  《庆东原·泊罗阳驿》译文

  捣衣的砧声已住,蟋蟀的叫声急促。静悄悄紧闭房门掩住了凄清的秋夜。心愁国事,身在异地秋愁怎样排解。奔波劳碌,时光飞逝,常有人生如梦的感觉。仰望今夜驿站上空的明月,是它牵起我十年来对故乡的思念之情,深而迫切。

  《庆东原·泊罗阳驿》的注释

  泊罗阳驿:泊,暂住,寄宿。驿,驿站,古时供应递送公文的人或来往官员暂住、换马的处所。罗阳,地名,故址不详。
 
  砧:捣洗衣服的垫石。
 
  蛩韵切:蟋蟀的叫声急促。蛩,蟋蟀。
 
  凤阙:原为汉代的宫阙名,后用为皇宫的通称。这里指京城,朝廷。
 
  雁堞:堞,城墙上的矮墙,雁堞即城墙上雁阵状的墙垛。这里代指城池。
 
  秋梦蝴蝶:用庄周梦蝶的典故,说明作者人生如梦的感觉。
 
  邮亭:即驿站。

  简短诗意赏析

  这首小令写秋夜寄居驿站时的感触和情思。小令以物动显景静,以景静衬心乱,成功地表达出一个游子脉脉不忘的乡情。全曲清丽静谧,意境深邃。

  作者简介

  赵善庆(?-1345年后),元代文学家。一作赵孟庆,字文贤,一作文宝,饶州乐平(今江西乐平县)人。《录鬼簿》说他「善卜术,任阴阳学正」。著杂剧《教女兵》、《村学堂》八种,均佚。散曲存小令二十九首。《太和正音谱》称其曲「如蓝田美玉」。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“柳永《望远行·绣帏睡起》”的原文翻译
  2、“温庭筠《南歌子·倭堕低梳髻》”的原文翻译
  3、“李煜《菩萨蛮·花明月暗笼轻雾》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《清平乐·风鬟雨鬓》”的原文翻译
  5、“晏殊《少年游·重阳过后》”的原文翻译
随便看

 

学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!

 

Copyright © 2002-2024 1984y.com All Rights Reserved
更新时间:2025/1/30 13:45:36