网站首页  词典首页

请输入您要查询的资料:

 

标题 冯梦龙《欧阳晔破案》原文及翻译注释_诗意解释
释义   古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了冯梦龙《欧阳晔破案》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

冯梦龙《欧阳晔破案》原文及翻译注释,诗意解释

  《欧阳晔破案》原文

《欧阳晔破案》

冯梦龙
 
  欧阳晔治鄂州,民有争舟而相殴致死者,狱久不决。晔自临其狱,坐囚于庭中,去其桎梏而饮食之,食讫,悉劳而还之狱。独留一人于庭,留者色变而惶顾。晔曰:“杀人者汝也!”囚佯为不知所以。晔曰:“吾观食者皆以右手持箸,而汝独以左。今死者伤在右肋,非汝而谁?”囚无以对。

  《欧阳晔破案》译文

  宋朝人欧阳晔治理鄂州政事时,有州民为争船互殴而死,案子悬了很久没有判决。欧阳晔亲自到监狱,把囚犯带出来,让他们坐在大厅中,除去他们的手铐与脚镣,给他们吃食物。吃完后,善加慰问后再送回监狱,只留一个人在庭院中,这个人显得很惶恐不安。欧阳晔说:“杀人的是你!”这个人假装不知道,欧阳晔说:“我观察饮食的人都使用右手,只有你是用左手,被杀的人伤在右边肋骨,不是你是谁?”这个人无言以对。

  《欧阳晔破案》的注释

  致:造成。
 
  狱:案件。
 
  临:面对。
 
  狱:监。
 
  讫:终了,完毕。
 
  色:脸色。
 
  惶:恐惧,惊慌。
 
  顾:四周看。
 
  佯:假装。
 
  治:治理,管理。
 
  劳:安慰。
 
  箸 zhù:筷子。
 
  欧阳晔:复姓欧阳,名晔。
 
  鄂州:古州名,今湖北境内。
 
  决:决断。
 
  独:只。
 
  自:亲自。
 
  所以:......的原因
 
  民:老百姓。
 
  去:去除。
 
  坐:使.....坐。

  作者简介

  冯梦龙(1574——1646),明代文学家、戏曲家。字犹龙,又字子犹,号龙子犹、墨憨斋主人、顾曲散人、吴下词奴、姑苏词奴、前周柱史等。汉族,南直隶苏州府长洲县(今江苏省苏州市)人,出身士大夫家庭。兄梦桂,善画。弟梦熊,太学生,曾从冯梦龙治《春秋》,有诗传世。他们兄弟三人并称“吴下三冯”。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“韩愈《伯夷颂》”的原文翻译
  2、“柳永《木兰花·佳娘捧板花钿簇》”的原文翻译
  3、“高适《东平留赠狄司马》”的原文翻译
  4、“陶渊明《咏三良》”的原文翻译
  5、“晏几道《南乡子·眼约也应虚》”的原文翻译
随便看

 

学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!

 

Copyright © 2002-2024 1984y.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 16:19:54