古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《东门之墠》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。 
 
 
  《东门之墠》原文 
 
	《东门之墠》 
	 
	诗经·国风 
	 
	东门之墠,茹藘在阪。其室则迩,其人甚远。 
	东门之栗,有践家室。岂不尔思?子不我即! 
 
  《东门之墠》译文 
 
	  东门附近的郊野平地,茜草沿着山坡生长。他家离我很近,人却像在远方。 
	  
	  东门附近种着栗树,房屋栋栋整齐排列。哪里是不想念你?是你不肯亲近我。 
 
  《东门之墠》的注释 
 
	  墠(shàn):经过整治的郊野平地。 
	  
	  茹藘(rú lǘ):草名。即茜草。 
	  
	  阪(bǎn):小山坡。 
	  
	  迩(ěr):近。 
	  
	  栗:木名。 
	  
	  有践:同"践践",行列整齐的样子。 
	  
	  家室:房舍;住宅。 
	  
	  不尔思:即不思尔。不想念你。 
	  
	  不我即:即不即我。不亲近我;即:走进,接近。 
 
  简短诗意赏析 
 
  这首诗为先秦时代郑地汉族民歌。全诗二章,每章四句。这是一首男女对歌言情的诗篇。男子由茹藘起兴,表达了自己对心中女子的爱慕之情;女子巧妙地以思家室作答,从而表明自己正期待着男子的爱情。 
 
  更多古诗词的原文及译文: 
 
  1、“朱淑真《落花》”的原文翻译 
  2、“李清照《浣溪沙·闺情》”的原文翻译 
  3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻译 
  4、“纳兰性德《画堂春·一生一代一双人》”的原文翻译 
  5、“晏几道《少年游·离多最是》”的原文翻译 
 |