古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了司马槱《黄金缕·家在钱塘江上住》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。 
 
 
  《黄金缕·家在钱塘江上住》原文 
 
	《黄金缕·家在钱塘江上住》 
	 
	司马槱 
	  
	  家在钱塘江上住。花落花开,不管年华度。燕子又将春色去,纱窗一阵黄昏雨。(家在 一作:妾本;又将 一作:衔将) 
	  
	  斜插犀梳云半吐。檀板清歌,唱彻黄金缕。望断云行无去处,梦回明月生春浦。 (春浦 一作:南浦) 
 
  《黄金缕·家在钱塘江上住》译文 
 
	  我的家就在繁华的钱塘江畔,花开花落,任凭岁月流逝。而今燕子又要把美好的春光带走了,在这黄昏时节,纱窗外下起了一阵潇潇细雨。 
	  
	  我把犀梳斜插在头上,让头发半垂鬓边,敲响檀板,唱清丽的歌曲。抬眼望高空白云,不知它漂泊何处,梦醒后只见皎洁的明月从春江江畔冉冉升起。 
 
  《黄金缕·家在钱塘江上住》的注释 
 
	  黄金缕:又名蝶恋花,词牌名。出自唐教坊曲,分上下两阕,共六十个字,一般用来填写多愁善感和缠绵悱恻的内容。 
	  
	  本:原,原本。 
	  
	  钱塘江:古称浙,最早见名于《山海经》,因流经古钱塘县(今杭州)而得名。 
	  
	  黄梅雨:长江中下游流域春末夏初黄梅季节下的雨,也叫“梅雨”、“霉雨”。此指绵绵细雨。 
	  
	  犀梳:犀牛角做成的梳子。 
	  
	  檀板:即拍板。 
	  
	  黄金缕:《黄金缕》,即《蝶恋花》调的别名,以冯延巳《蝶恋花》词中有“杨柳风轻,展尽黄金缕”而得名。 
	  
	  行云:指情人。 
	  
	  南浦:泛指离别地点。 
 
  简短诗意赏析 
 
  这是一首记梦的词,内容是写男女恋情。词人在梦中遇见一位家住钱塘的歌伎为他唱歌,他意有所恋,梦醒后写了这首词。以优美的意境和音韵,描写钱塘江畔歌妓的生活。上片以女子口吻出之,写梦中女子所歌,下片追忆梦中情景,抒写对远别情人刻骨的相思。 
 
  作者简介 
 
  司马槱字才仲,陕州夏县人,元佑中以苏轼荐,应贤良方正能直言极谏科,入第五等,赐同进士出身。累迁河中府司理参军,终知杭州,卒于任。事迹见张耒《书司马槱事》(《张右史集》卷四七)。《全宋词》录其词二首。 
 
  更多古诗词的原文及译文: 
 
  1、“朱淑真《落花》”的原文翻译 
  2、“李清照《浣溪沙·闺情》”的原文翻译 
  3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻译 
  4、“纳兰性德《画堂春·一生一代一双人》”的原文翻译 
  5、“晏几道《少年游·离多最是》”的原文翻译 
 |