网站首页  词典首页

请输入您要查询的资料:

 

标题 诗经·国风《东门之枌》原文及翻译注释_诗意解释
释义   古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《东门之枌》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

诗经·国风《东门之枌》原文及翻译注释,诗意解释

  《东门之枌》原文

《东门之枌》

诗经·国风

东门之枌,宛丘之栩。子仲之子,婆娑其下。
穀旦于差,南方之原。不绩其麻,市也婆娑。
穀旦于逝,越以鬷迈。视尔如荍,贻我握椒。

  《东门之枌》译文

  东门外的白榆树绿荫蔽日,宛丘上的柞树林枝繁叶茂,子仲家豆蔻年华的小姑娘,在绿树下跳起优美的舞蹈。
 
  选下个好日子好呀好风飘,城南门外的广场上真热闹。漂亮姑娘放下积麻的活计,在集市上跳起欢快的舞蹈。
 
  聚会相亲好日子就在今朝,少男越过人群挡住她的道。看你粉红笑脸好像锦葵花,她赠我一捧紫红的香花椒。

  《东门之枌》的注释

  枌(fén):木名。白榆。
 
  栩(xǔ):柞树。
 
  子仲:陈国的姓氏。
 
  婆娑:舞蹈。
 
  榖(gǔ):良辰,好日子。差(chāi):选择。
 
  南方之原:到南边的原野去相会。
 
  绩:把麻搓成线。
 
  市:集市。
 
  逝:往,赶。
 
  越以:作语助。鬷(zōng):会聚,聚集。迈:走,行。
 
  荍(qiáo):锦葵。草本植物,夏季开紫色或白色花。
 
  贻:赠送。握:一把。椒:花椒。

  简短诗意赏析

  此诗是以小伙子为第一人称口吻写的,姑娘是子仲家的女儿。开篇就交代了男女欢聚的场所:陈国的郊野有一大片高平的土地,那里种着密密的白榆、柞树。这既是地点实写,也是交代春天胜景。在这样一个美妙的时光,美好的地点,一群美丽的人儿,做着美妙的事情:子仲家的姣好少女,跳着飘逸优美的舞蹈。春天来了,少男少女的春天来了,他们以曼妙的舞姿吸引着对方多情的目光。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“朱淑真《落花》”的原文翻译
  2、“李清照《浣溪沙·闺情》”的原文翻译
  3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻译
  4、“纳兰性德《画堂春·一生一代一双人》”的原文翻译
  5、“晏几道《少年游·离多最是》”的原文翻译
随便看

 

学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!

 

Copyright © 2002-2024 1984y.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 16:55:20