网站首页  词典首页

请输入您要查询的资料:

 

标题 李白《戏赠郑溧阳》原文及翻译注释_诗意解释
释义   古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《戏赠郑溧阳》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

李白《戏赠郑溧阳》原文及翻译注释,诗意解释

  《戏赠郑溧阳》原文

《戏赠郑溧阳》

李白

陶令日日醉,不知五柳春。
素琴本无弦,漉酒用葛巾。
清风北窗下,自谓羲皇人。
何时到栗里,一见平生亲。

  《戏赠郑溧阳》译文

  陶令天天喝醉酒,不知五柳树何时回春。
 
  古朴的琴上本没有琴弦,过漉酒就用头上的葛巾。
 
  清风暂来时卧在北窗下,称自己就是恬静闲适的羲皇时人。
 
  什么时候我到溧阳一游,会一会你这位平生交好的友人。
 
  《戏赠郑溧阳》的注释

  陶令:即陶潜。他曾任彭泽县令,故称。据《晋书·陶潜传》:陶潜性嗜酒,尝著《五柳先生传》以自况曰:“先生不知何许人,不详姓氏,宅边有五柳树,因以为号焉。”
 
  五柳:陶潜在住宅旁种有五株柳树,因作《五柳先生传》以自况。
 
  素琴:不加漆饰的琴。据《宋书·陶潜传》载,陶潜不通音律,却备有素琴一张,无弦,每当饮酒适意,便取琴抚弄,以寄托其怡然自得之情。
 
  漉(lù)酒:滤洒。
 
  葛(gé)巾:用葛布制成的头巾。据《宋书·陶潜传》载,郡守访陶潜,逢其酒熟,郡守取陶潜头上的葛巾滤酒,用毕又戴在他的头上。陶潜亦不以为意。这里写陶潜嗜酒忘情。
 
  羲(xī)皇人:伏羲以前的人。指生活清闲自适。陶潜《与子俨等疏》:“常畜:五六月中,北商下卧,遇凉风暂至,自谓是羲皇上人。”
 
  栗(lì)里:即溧阳,地名,在今江苏西南边,与南京接壤。

  简短诗意赏析

  全诗八句四十字,廖廖数句就刻画出诗人以东晋陶潜喻郑晏,通过描述陶潜醉酒自遁,崇尚太古的生活情趣,表达了李白对郑晏琴酒自乐、悠然自得的生活赞美,同时也流露出诗人愤世嫉俗、超然物外的高洁情怀。

  作者简介

  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王昌龄《少年行二首·其一》”的原文翻译
  2、“王维《崔兴宗写真咏》”的原文翻译
  3、“周邦彦《浣溪沙·争挽桐花两鬓垂》”的原文翻译
  4、“刘禹锡《踏歌词四首·其三》”的原文翻译
  5、“李白《古风·庄周梦胡蝶》”的原文翻译
随便看

 

学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!

 

Copyright © 2002-2024 1984y.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 11:20:54