| 释义 | 
		
    
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了刘昫《唐临为官》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。 
 
 
  《唐临为官》原文 
 
	《唐临为官》 
	 
	刘昫 
	  
  唐临为万泉丞。县有囚十数人,皆因未入赋而系。会暮春时雨,乃耕作佳期。唐临白县令:“囚人亦有妻儿,无稼穑何以活人,请出之。”令惧其逸,不许。唐临曰:“明公若有所疑,吾自当其罪。”令因请假归乡。临悉召囚令归家耕作,并与之约:农事毕,皆归系所。囚等感恩,至时毕集县狱。临由是知名。 
 
  《唐临为官》译文 
 
  唐临是万泉县令的下属官员。县监狱里关押着十几个囚犯,都是因为没缴租税而被关押的。当时恰好赶上了晚春时节,雨水及时,正是耕种的好时候。唐临禀报县令:“囚犯也有妻子和儿女,不劳作怎么让他们生活,请把他们放出来。”县令害怕他们被放出后逃跑,不准许。唐临说:“大人如果有所怀疑,我一个人承担全部罪名。”县令就请假回乡。唐临于是将囚犯全都召集起来让他们回家耕种,并且和他们约定:春种结束,都要回到监狱里去。囚犯们感激唐临的恩情,到春种结束时全部集中在县的监狱里了。唐临由于这件事出名了。 
 
  《唐临为官》的注释 
 
	  会:适逢(正赶上)。 
	  
	  白:报告。 
	  
	  逸:逃跑。 
	  
	  悉:都。 
	  
	  丞:县令的属官。 
	  
	  稼穑:田间劳作,这里指种庄稼。 
	  
	  毕:结束/全,都。 
	  
	  系:关押。 
	  
	  为:担任。 
	  
	  皆:都。 
	  
	  耕:耕作。 
	  
	  活:使……活下来。 
	  
	  由是:从此以后。 
	  
	  许:允许,答应。 
	  
	  万泉:古县名。 
	  
	  明公:对县令的尊称。 
	  
	  当:通“挡”,抵挡。 
	  
	  何以:凭借什么(以,凭借)。 
	  
	  之:代词,代囚犯。 
	  
	  所:监狱。 
	  
	  毕:全部,都。 
	  
	  出:让...离开。 
	  
	  雨:下雨。 
 
  作者简介 
 
  刘昫(887年—946年),字耀远,中国五代时涿州归义(今属河北)人,后晋政治家。后唐庄宗时任太常博士、翰林学士。后晋时,官至司空、平章事。后晋出帝开运二年(945年)招撰《唐书》(《旧唐书》)200卷。实为赵莹诸人所作。 
 
  更多古诗词的原文及译文: 
 
  1、“周邦彦《一落索·眉共春山争秀》”的原文翻译 
  2、“晏几道《南乡子·渌水带青潮》”的原文翻译 
  3、“纳兰性德《采桑子·彤霞久绝飞琼字》”的原文翻译 
  4、“王维《寄荆州张丞相》”的原文翻译 
  5、“苏轼《蝶恋花·佳人》”的原文翻译 
 |