| 标题 | 秦嘉《赠妇诗三首》原文及翻译注释_诗意解释 | 
| 释义 | 
    
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了秦嘉《赠妇诗三首》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。![]() 《赠妇诗三首》原文 
	《赠妇诗三首》 
秦嘉 秦嘉,字士会,陇西人也。为郡上计。其妻徐淑,寝疾还家,不获面别。赠诗云尔。 人生譬朝露,居世多屯蹇。 忧艰常早至,欢会常苦晚。 念当奉时役,去尔日遥远。 遣车迎子还,空往复空返。 省书情凄怆,临食不能饭。 独坐空房中,谁与相劝勉? 长夜不能眠,伏枕独辗转。 忧来如循环,匪席不可卷。 皇灵无私亲,为善荷天禄。 伤我与尔身,少小罹茕独。 既得结大义,欢乐苦不足。 念当远离别,思念叙款曲。 河广无舟梁,道近隔丘陆。 临路怀惆怅,中驾正踯躅。 浮云起高山,悲风激深谷。 良马不回鞍,轻车不转毂。 针药可屡进,愁思难为数。 贞士笃终始,恩义不可属。 肃肃仆夫征,锵锵扬和铃。 清晨当引迈,束带待鸡鸣。 顾看空室中,仿佛想姿形。 一别怀万恨,起坐为不宁。 何用叙我心,遗思致款诚。 宝钗好耀首,明镜可鉴形。 芳香去垢秽,素琴有清声。 诗人感木瓜,乃欲答瑶琼。 愧彼赠我厚,惭此往物轻。 虽知未足报,贵用叙我情。 《赠妇诗三首》译文 
	  人生有如清晨露水,居处世上动辄遭难。 
	  忧患艰险时常降临,欢欣愉悦迟来姗姗。 
	  顾念即将奉命出差,离开你啊日益遥远。 
	  派遣帷车迎你归来,空空而去空空而返。 
	  见你书信倍感心伤,面对美食不能下咽。 
	  孤独一人静坐空房,谁能给我安慰宽勉? 
	  漫漫长夜难以成眠,独自伏枕翻复辗转。 
	  忧思无穷循环无尽,苇席可卷我愁难遣。 
	  神灵秉公没有偏爱,行善之人承享天福。 
	  可叹你我命运不济,从小遭逢凄凉孤独。 
	  虽然我俩结为夫妻,欢乐太少使人凄楚。 
	  想起将要长久离别,殷切眷恋倾诉心曲。 
	  江河宽阔苦无舟桥,路程虽近为高山隔阻。 
	  临当出发心怀惆怅,行进途中不时停驻。 
	  浮云涌起高耸的山岳,悲风激荡深深的幽谷。 
	  良驹驰骋欲马不停蹄,人心留恋而车不转毂。 
	  针药虽痛苦常能忍耐,最难承受是穷愁无数。 
	  正士诚笃终始如一,情谊深长连续稳固。 
	  仆夫驾车迅捷疾速出发,和铃锵锵扬声鸣响不停。 
	  清晨将要离别家乡远行,漏夜整装坐以等待天明。 
	  回首环望寂寞幽静的空室,仿佛想见你的仪容身影。 
	  此番别离心怀万般遗恨,忽起忽坐心神片刻不宁。 
	  将用什么来记叙我的心意,留下信物以表白款曲忠诚: 
	  饰玉宝钗可使容颜生辉,无尘明镜可以照鉴我心。 
	  纯净芳香能够洁身除秽,悦耳素琴能够奏鸣清音。 
	  诗人有感情人所赠木瓜,故想回报琼瑶美丽晶莹。 
	  深切感念你待我情长意厚,惭愧啊回赠礼物价值太轻。 
	  虽然知道不足以报答万一,可贵处在于寄达我一片真情。 
《赠妇诗三首》的注释 
	  留郡赠妇诗三首:诗题一作赠妇诗三首(《玉台新咏》卷一收录名称),据《诗纪》考证更改此名,诗序为《玉台新咏》收录时所加。 
	  陇西:古称陇山以西为陇西,即今甘肃省一带。 
	  上计:汉郡国每年遣吏人到京师致事,叫做上计。其所遣之吏也叫做上计。计,《玉台新咏》为掾。 
	  寝疾:卧房。还:回,返回。家:指娘家。 
	  获:得,能够。 
	  云尔:语助词。赠诗云尔,即赠诗。 
	  “人生”句:人生好比早上的露水,很快就会消失。 
	  居世:处世生活。屯蹇(jiǎn):《周易》上的两个卦名,都是表示艰难不顺利的意思,所以通常用此语来表示艰难阻滞。 
	  苦晚:苦于来得太晚。 
	  奉时役:即指被派遣以上计吏入京致事,报告当年人口土地财政刑狱等情况。时:通“是”,就是此。 
	  去:离开。尔:你,指徐淑。日:一天一天地。 
	  子:您,指秦嘉的妻子徐淑。 
	  省书:秦嘉派遣车子去接妻子时,曾给徐淑写了一封信,即《与妻徐淑书》。妻子不能回来,也给秦嘉写了一封回信,即《答夫秦嘉书》。省:察看,阅看。书:即指徐淑的《答夫秦嘉书》。凄怆(chuàng):伤感,悲痛。 
	  饭:这里作动词,即吃饭。 
	  劝勉:劝解,勉励。 
	  辗转:屡次翻身,不能入睡。 
	  寻环:即循环,周而复始,比喻愁思无穷无尽。 
	  匪席不可卷:这里是借用《诗经·柏舟》“我心匪席,不可卷也”的成句。“我心匪席,不可卷也”,是说席子可卷,人心不可卷,以此来说明自己的思想意志不可改变。这里的“匪席不可卷”,是说席子可以卷起来,但心的忧思不是席子,是无法卷起来的。这是形容自己的忧思不可解脱。 
	  皇灵:神灵。 
	  荷:担负,承受。荷天禄:享受天赐之福。 
	  少小:指年轻。罹(lí):遭遇。茕(qióng)独:孤独。茕:孤单,孤独。 
	  结大义:指结为婚姻。 
	  念:疑为“今”字之讹。离别:指离家乡赴京师。 
	  款曲:衷肠话,知心话。 
	  道近:是说自己和徐淑所在之地相距道路很近。虽然很近但不能相见,所以说“隔丘陆”。丘:指丘陵;陆:指高平之地。 
	  临路:指起程。惆怅:因失望或失意而哀伤。 
	  中驾:指车在途中。踯躅(zhí zhú):徘徊不进的样子。以上二句是说,临行依恋不舍,心中惆怅,车马在中途徘徊不进。 
	  毂(gǔ):车轮中心的圆木,周围与车辐的一端相接,中有圆孔,用以插轴。车行则毂转。以上二句是“踯躅”的具体描写。 “不回鞍”言意欲前往。“不转毂”言不肯遽行。 
	  针药:针刺和药物。 
	  数:屡次,频繁。以上二句是说,针刺和药物虽然痛于肤,苦于口,因其是治病的,可以常常忍受,愁思连续不断却难以忍受。 
	  贞士:指言行一致,守志不移的人。笃:敦厚,忠实。 
	  恩义:即情谊。不可属:疑为“可不属”。属,同“续”。这句诗似说,恩义岂可不继续呢? 
	  肃肃:速度很快的样子。仆夫:赶车的人。征:行。 
	  锵锵(qiāng):铃声。和铃:古代系在车前横木上的铃叫和铃。 
	  迈:远行,前进。引迈:启程。 
	  顾看:回望。 
	  仿佛:模糊,看不分明。姿:容貌,姿态。形:形象,形体。 
	  遗思:指写信。秦嘉临出发前,又给妻子徐淑写了一封信,题为《重报妻书》。 
	  素琴:没有装饰的琴。以上四句中所提及的宝钗、明镜、芳香、素琴都是秦嘉临行前留赠徐淑的东西。秦嘉的《重报妻书》有云: “问得此镜,既明且好,形观文彩,世所稀有,意甚爱之,故以相与。并致宝钗一双,价值千金,龙虎组履一纲,好香四种各一斤。素琴一张,常所自弹也。明镜可以鉴形,宝钗可以耀首,芳香可以馥身去秽,麝香可以辟恶气,素琴可以娱耳。” 
	  琼瑶(qióng yáo):美玉。这两句是借用《诗经·木瓜》的话。《诗经·木瓜》有云: “投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也。”“投我以木桃。报之以琼瑶。匪报也,水以为好也。”意思是要拿更好的东西来报答对方。诗人,指《木瓜》的作者。 
	  往物:送去的东西。这两句是说,你过去赠给我的东西很珍贵、很多。我回赠你的东西却很少、很不值钱,对此,我感到很惭愧。这是秦嘉给妻子写诗时说的。 
	  用:以。这两句是说,虽知我这点微薄的礼物不能报答你对我的深思,但可贵的是可以用它来表达我的一点心意。 
简短诗意赏析 这三首诗,都是写秦嘉奉役离乡,想与妻子留别,但妻子因病不能回来相见。本来,奉役远别,已是令人感伤之事,又不能与爱妻留别,那更是悲上生悲,因此作诗三首以表达对妻子的依依惜别,苦苦思念之情。 作者简介 秦嘉,字士会,陇西(治今甘肃通渭)人。东汉诗人。桓帝时,为郡吏,岁终为郡上计簿使赴洛阳,被任为黄门郎。后病死于津乡亭。秦嘉赴洛阳时,妻子徐淑因病还家,未能面别。秦嘉客死他乡后,徐淑兄逼她改嫁。她“毁形不嫁,哀恸伤生”(《史通·人物》),守寡终生。秦嘉、徐淑今存的诗文并收辑于严可均《全上古三代秦汉三国六朝文》、逯钦立《先秦汉魏晋南北朝诗》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻译 2、“韦应物《听嘉陵江水声寄深上人》”的原文翻译 3、“柳宗元《岭南江行》”的原文翻译 4、“李白《将进酒》”的原文翻译 5、“韩愈《晚春》”的原文翻译  | 
	
| 随便看 | 
		
  | 
	
学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!