网站首页  词典首页

请输入您要查询的资料:

 

标题 白居易《琵琶行》原文及翻译注释_诗意解释
释义   古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了白居易《琵琶行》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

白居易《琵琶行》原文及翻译注释,诗意解释

  《琵琶行》原文

《琵琶行》

白居易

 
  元和十年,予左迁九江郡司马。明年秋,送客湓浦口,闻舟中夜弹琵琶者,听其音,铮铮然有京都声。问其人,本长安倡女,尝学琵琶于穆、曹二善才,年长色衰,委身为贾人妇。遂命酒,使快弹数曲。曲罢悯然,自叙少小时欢乐事,今漂沦憔悴,转徙于江湖间。予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始觉有迁谪意。因为长句,歌以赠之,凡六百一十六言,命曰《琵琶行》。

浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。
主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。
醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。
忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。
寻声暗问弹者谁,琵琶声停欲语迟。
移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。
千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。
转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。
弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志。
低眉信手续续弹,说尽心中无限事。
轻拢慢捻抹复挑,初为《霓裳》后《六幺》。(六幺 一作:绿腰)
大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语。
嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘。
间关莺语花底滑,幽咽泉流冰下难。
冰泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声暂歇。(暂歇 一作:渐歇)
别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。
银瓶乍破水浆迸,铁骑突出刀枪鸣。
曲终收拨当心画,四弦一声如裂帛。
东船西舫悄无言,唯见江心秋月白。
沉吟放拨插弦中,整顿衣裳起敛容。
自言本是京城女,家在虾蟆陵下住。
十三学得琵琶成,名属教坊第一部。
曲罢曾教善才服,妆成每被秋娘妒。(服 一作:伏)
五陵年少争缠头,一曲红绡不知数。
钿头银篦击节碎,血色罗裙翻酒污。(银篦 一作:云篦)
今年欢笑复明年,秋月春风等闲度。
弟走从军阿姨死,暮去朝来颜色故。
门前冷落鞍马稀,老大嫁作商人妇。
商人重利轻别离,前月浮梁买茶去。
去来江口守空船,绕船月明江水寒。
夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干。
我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧。
同是天涯沦落人,相逢何必曾相识!
我从去年辞帝京,谪居卧病浔阳城。
浔阳地僻无音乐,终岁不闻丝竹声。
住近湓江地低湿,黄芦苦竹绕宅生。
其间旦暮闻何物?杜鹃啼血猿哀鸣。
春江花朝秋月夜,往往取酒还独倾。
岂无山歌与村笛,呕哑嘲哳难为听。
今夜闻君琵琶语,如听仙乐耳暂明。
莫辞更坐弹一曲,为君翻作《琵琶行》。
感我此言良久立,却坐促弦弦转急。
凄凄不似向前声,满座重闻皆掩泣。
座中泣下谁最多?江州司马青衫湿。
 

  《琵琶行》译文

  元和十年,我被贬为九江郡司马。次年秋天,到湓浦口送客,听到邻舟有一女子在夜晚弹奏琵琶,细审那声音,铿铿锵锵颇有点京城的风味。我询问她的来历,原来是长安的乐伎,曾经跟穆、曹这两位琵琶名家学习技艺,后来年长色衰,嫁给一位商人为妻。于是我吩咐摆酒,请她尽情地弹几支曲子。她演奏完毕,神态忧伤,叙说自己年青时欢乐的往事,但如今漂泊沦落,憔悴不堪,在江湖之间飘零流浪。我出任地方官已将两年,一向心境平和,她的话却使我有所触动,这一晚竟然有被贬逐的感受。于是撰写了这首七言歌行,吟唱一番来赠送给她,一共有六百一十六字,命题为《琵琶行》。
 
  夜晚我到浔阳江头送别客人,枫树、 芦荻被秋风吹得发出飒飒声响。
 
  我和客人下马在船上饯别设宴,举起酒杯想要饮酒却无助兴的音乐。
 
  酒喝得不痛快更伤心将要分别,临别时茫茫江水中浸着一轮冷月。
 
  忽然听见江面传来阵阵琵琶声;我忘却了回归客人也不想动身。
 
  寻着声源探问弹琵琶的是何人?琵琶停了许久却迟迟不语。
 
  我们移船靠近邀请她出来相见,叫下人添酒回灯重新摆起酒宴。
 
  千呼万唤她才缓缓地走出来,用怀里抱着的琵琶半遮着脸面。
 
  她转紧琴轴拨动琴弦试弹了几声,还没弹成曲调却先有了感情。
 
  弦弦凄楚悲切声音隐含着沉思,似乎在诉说着她一生的不如意。
 
  她低眉随手慢慢地连续弹奏,尽情地倾诉心底无限的伤心事。
 
  轻轻地拢,慢慢地捻,又抹又挑,初弹《霓裳羽衣曲》接着再弹《六幺》。
 
  大弦声音沉重抑扬如暴风骤雨,小弦细促轻幽、急切细碎,如人窃窃私语。
 
  嘈嘈声切切声互为交错地弹奏,就像大大小小的珍珠一颗颗掉落玉盘。
 
  一会儿像黄鹂在花下啼鸣婉转流利,一会儿又像泉水在冰下流动滞涩不畅。
 
  好像冰泉冷涩琵琶声开始凝结,凝结而不通畅声音渐渐地中断。
 
  像另有一种愁思幽恨暗暗滋生,此时声音暂歇却比有声更动人。
 
  突然,琵琶之音陡然高昂,似银瓶炸裂,水浆奔迸;又像杀出一队铁骑,刀枪齐鸣。
 
  一曲终了拨子从弦索中间划过,四弦一声轰鸣好像撕裂了布帛。
 
  东面和西面的画舫和游船都静悄悄的,只看见江心之中映着的秋月泛着白光。
 
  她沉吟着收起拨片插在琴弦中;然后整理一下衣服起身站立,收敛(深思时悲愤幽怨的)面部表情。
 
  她说她本是京城负有盛名的歌女,老家住在长安城东南的虾蟆陵。
 
  十三岁就已学会弹奏琵琶技艺,名字登记在教坊乐团的第一部里。
 
  每曲弹罢都令艺术大师们叹服,每次妆成都被同行歌伎们嫉妒。
 
  京城的富贵子弟争着给我赏赐,每当一曲弹罢,不知要给多少彩绸。
 
  钿头银篦打节拍常常断裂粉碎,红色罗裙被酒渍染污也不后悔。
 
  年复一年都在欢笑打闹中度过,秋去春来美好的时光白白消磨。
 
  教坊的兄弟参军去了,当家的阿姨也死了,暮去朝来我也年老色衰。
 
  门前车马减少光顾者落落稀稀,自己的年岁大了我只得嫁给商人为妻。
 
  商人只重营利,对离别看得很轻淡,上个月他到浮梁买茶办货去了。
 
  他去了留下我在江口孤守空船,绕船的月光白得像霜,江水也那么寒冷。
 
  更深夜阑常常梦到少年时作乐狂欢,梦中哭醒涕泪纵横污损了粉颜。
 
  我听了琵琶声早已摇头叹息,又听到她这番诉说更加歔欷。
 
  同样都是天涯沦落的可怜人,今日相逢何必问是否曾经相识!
 
  自从去年我离开繁华长安京城,被贬居住在浔阳江畔便一直卧病。
 
  浔阳这地方荒凉偏僻没有音乐,一年到头也听不见管弦奏鸣。
 
  居住在湓江附近,低洼潮湿,院子周围,尽长些黄芦苦竹。
 
  在这里早晚能听到的是什么呢?尽是杜鹃猿猴那些悲凄的哀鸣。
 
  春江花朝秋江月夜那样好光景,也无可奈何常常取酒独酌独饮。
 
  难道这里就没有山歌和村笛吗?只是那音调嘶哑粗涩实在难听。
 
  今晚上听了你用琵琶弹奏的乐曲,像听了天上的仙乐,耳朵也顿时清明。
 
  请你不要推辞坐下来再弹一曲,我要为你创作一首新诗《琵琶行》。
 
  被我的话所感动她站立了好久,回身坐下再转紧琴弦拨出急声。
 
  凄凄切切不似刚才奏过的单调,在座的人重听都掩面哭泣不停。
 
  要问在座之中谁流的眼泪最多?江州司马的青衫已被泪水浸湿!

  《琵琶行》的注释

  予:同“余”,我。
 
  左迁:贬官,降职。古以左为卑,故称“左迁”。
 
  明年:第二年。
 
  铮铮:形容金属、玉器等相击声。
 
  京都声:指唐代京城流行的乐曲声调。
 
  倡女:歌女。倡,古时歌舞艺人。
 
  善才:当时对琵琶师或曲师的通称。是“能手”的意思。
 
  委身:托身,这里指嫁的意思。
 
  为:做。
 
  贾(gǔ)人:商人。
 
  命酒:叫(手下人)摆酒。
 
  快:畅快。
 
  悯然:忧郁的样子。
 
  漂沦:漂泊沦落。
 
  出官:(京官)外调。
 
  恬然:淡泊宁静的样子。
 
  迁谪:贬官降职或流放。
 
  为:创作。
 
  长句:指七言诗。
 
  歌:作歌。
 
  凡:总共。
 
  言:字。
 
  命:命名,题名。
 
  浔阳江:万里长江流经江西省九江市北的一段,因九江古称浔阳,所以又名浔阳江。
 
  瑟瑟:形容枫树、 芦荻被秋风吹动的声音。
 
  主人:诗人自指。
 
  回灯:重新拨亮灯光。回:再。
 
  转轴拨弦:拧转弦轴,拨动弦丝。这里指调弦校音。
 
  掩抑:声音低沉。
 
  思:深长的情思。
 
  信手:随手。
 
  续续弹:连续弹奏。
 
  拢:扣弦。捻:揉弦的动作。抹:顺手下拨。挑:反手回拨的动作。
 
  《霓裳》:即《霓裳羽衣曲》,本为西域乐舞,唐开元年间西凉节度使杨敬述依曲创声后流入中原。
 
  《六幺》:大曲名,又叫《乐世》《绿腰》《录要》,为歌舞曲。
 
  大弦:指最粗的弦。
 
  嘈嘈:声音沉重抑扬。
 
  小弦:指最细的弦。
 
  切切:细促轻幽,急切细碎。
 
  间关:莺语流滑叫“间关”。鸟鸣声。
 
  幽咽:遏塞不畅状。
 
  冰下难:泉流冰下阻塞难通,形容乐声由流畅变为冷涩。
 
  凝绝:凝滞。
 
  迸:溅射。
 
  曲终:乐曲结束。
 
  拨:弹奏弦乐时所用的拨工具。
 
  当心画:用拨子在琵琶的中部划过四弦,是一曲结束时经常用到的右手手法。
 
  舫:船。
 
  敛容:收敛(深思时悲愤深怨的)面部表情。
 
  虾(há)蟆陵:在长安城东南,曲江附近,是当时有名的游乐地区。
 
  教坊:唐代官办管领音乐杂技、教练歌舞的机关。
 
  秋娘:唐时歌舞妓常用的名字。
 
  五陵:在长安城外,汉代五个皇帝的陵墓。
 
  缠头:用锦帛之类的财物送给歌舞妓女。
 
  绡:精细轻美的丝织品。
 
  钿(diàn)头银篦(bì):此指镶嵌着花钿的篦形发饰。
 
  击节:打拍子。
 
  颜色故:容貌衰老。
 
  浮梁:古县名,唐属饶州。在今江西省景德镇市,盛产茶叶。
 
  去来:走了以后。
 
  梦啼妆泪:梦中啼哭,匀过脂粉的脸上带着泪痕。
 
  阑干:纵横散乱的样子。
 
  重:重新,重又之意。
 
  唧唧:叹声。
 
  呕哑嘲哳:形容声音噪杂。
 
  琵琶语:琵琶声,琵琶所弹奏的乐曲。
 
  暂:突然。
 
  却坐:退回到原处。
 
  促弦:把弦拧得更紧。
 
  转:更加,越发。
 
  向前声:刚才奏过的单调。
 
  掩泣:掩面哭泣。
 
  青衫:唐朝八品、九品文官的服色。白居易当时的官阶是将侍郎,从九品,所以服青衫。

  简短诗意赏析

  通过写琵琶女生活的不幸,结合诗人自己在宦途所受到的打击,唱出了“同是天涯沦落人,相逢何必曾相识”的心声。社会的动荡,世态的炎凉,对不幸者命运的同情,对自身失意的感慨,这些本来积蓄在心中的沉痛感受,都一起倾于诗中。它在艺术上的成功还在于运用了优美鲜明的、有音乐感的语言,用视觉的形象来表现听觉所得来的感受;萧瑟秋风的自然景色和离情别绪,使作品更加感人。

  作者简介

  白居易(772年-846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父时迁居下邽,生于河南新郑。是唐代伟大的现实主义诗人,唐代三大诗人之一。白居易与元稹共同倡导新乐府运动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。公元846年,白居易在洛阳逝世,葬于香山。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》《卖炭翁》《琵琶行》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“周邦彦《一落索·眉共春山争秀》”的原文翻译
  2、“晏几道《南乡子·渌水带青潮》”的原文翻译
  3、“纳兰性德《采桑子·彤霞久绝飞琼字》”的原文翻译
  4、“王维《寄荆州张丞相》”的原文翻译
  5、“苏轼《蝶恋花·佳人》”的原文翻译
随便看

 

学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!

 

Copyright © 2002-2024 1984y.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 17:21:52