| 释义 | 
		
    
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《怨情》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。 
 
 
  《怨情》原文 
 
	《怨情》 
	 
	李白 
	 
	美人卷珠帘,深坐蹙蛾眉。(蹙 一作:颦) 
	但见泪痕湿,不知心恨谁。 
 
  《怨情》译文 
 
	  美人儿卷起珠帘一直等待,一直坐着把双眉紧紧锁闭。 
	  
	  只看见她泪痕湿满了两腮,不知道她心中埋怨的是谁? 
	  
  《怨情》的注释 
 
	  “深坐”句:写失望时的表情。 
	  
	  深坐:久久呆坐。 
	  
	  蹙蛾眉:皱眉。 
 
  简短诗意赏析 
 
  这首小诗抒写一位美人的幽怨,不直截了当地写怨,而只作美人神态的描绘:含颦独坐,泪痕满面,却表现出了她心中深深的愁恨。 
 
  作者简介 
 
  李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。 
 
  更多古诗词的原文及译文: 
 
  1、“周邦彦《一落索·眉共春山争秀》”的原文翻译 
  2、“晏几道《南乡子·渌水带青潮》”的原文翻译 
  3、“纳兰性德《采桑子·彤霞久绝飞琼字》”的原文翻译 
  4、“王维《寄荆州张丞相》”的原文翻译 
  5、“苏轼《蝶恋花·佳人》”的原文翻译 
 |