标题 | 白居易《秦中吟十首·议婚》原文及翻译注释_诗意解释 |
释义 |
古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了白居易《秦中吟十首·议婚》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。 《秦中吟十首·议婚》原文
《秦中吟十首·议婚》
白居易 天下无正声,悦耳即为娱。 人间无正色,悦目即为姝。 颜色非相远,贫富则有殊。 贫为时所弃,富为时所趋。 红楼富家女,金缕绣罗襦。 见人不敛手,娇痴二八初。 母兄未开口,已嫁不须臾。 绿窗贫家女,寂寞二十余。 荆钗不直钱,衣上无真珠。 几回人欲聘,临日又踟蹰。 主人会良媒,置酒满玉壶。 四座且勿饮,听我歌两途。 富家女易嫁,嫁早轻其夫。 贫家女难嫁,嫁晚孝于姑。 闻君欲娶妇,娶妇意何如? 《秦中吟十首·议婚》译文
天下没有纯正的乐声,只要听起来悦耳,使人感到欢娱就行。
人世间本无什么标准的美色,只要自己认为好看,那就是美女。
如果容颜相貌相差不大,但是家庭穷富有差异。
那么贫穷时会被对方嫌弃,富贵时会很顺利的走在一起。
住在富丽堂皇的阁楼里面的富家小姐,常常用金丝线绣织绫罗嫁衣。
人来了,也不收敛,才刚刚十六岁,还常常撒娇装傻。
家人还没有开口张罗,就有人上门提亲,并顺利地嫁人了。
住在简易的陋室里面的穷苦小姐,一个人,都长到二十多岁了。
头上戴的是不值钱的荆条钗,衣裳没有任何装饰。
有好几次,人们上门想下聘礼;但是到了说好的日子,又开始犹豫。
只有好的媒人,上门撮合姻缘时,待主人安排酒宴,杯里倒满酒后。
大家且慢着饮酒,先听我说完婚姻这种事的好坏两个方面。
有钱人家女儿容易嫁出去,但是会仗着娘家有钱,轻视自己的丈夫。
贫穷家的女儿难嫁,出嫁比较晚,嫁出去会懂得善待夫家人。
听说,您家要娶媳妇,不知道娶媳妇真正意义是什么?
《秦中吟十首·议婚》的注释
秦中:古地名,指现在陕西省关中平原地区。长安地处秦中。
贞元:唐德宗李适的年号(785—805)。元和:唐宪宗李纯的年号(806—820)。
议婚:一作“贫家女”。
正声:最标准最好听的声音。
正色:最标准最好看的颜色,美色。
悦目:好看。姝(shū):美女。
罗襦(rú):用丝织品做的短衣。
娇痴:娇小天真、不懂事理的意思。
须臾:很快。
绿窗:窗前多草木,指穷人家。
荆钗:用茎木制作的头钗,指首饰简陋。直:通“值”。
踟(chí)蹰(chú):心中犹豫不决的样子。
两途:两种道路,两种选择。
轻:看不起。
姑:丈夫的母亲,即婆婆。
简短诗意赏析 《议婚》一诗对当时崇尚的婚姻观作了一番评论,对当时受封建门第观念影响重财轻人,攀高结富的恶俗做出揭露与批判,并对难于出嫁的贫家女寄予了同情。主旨在于抒写“富家女易嫁”和“贫家女难嫁”。从全诗的诗意看,“悦目”的标准,既含容貌美,尤含心灵美。富家女虽易嫁,却“嫁早轻其夫”,贫家女难嫁,却“嫁晚孝于姑”。足见选美标准有贫富善恶之别,具重要的社会意义。 作者简介 白居易(772年-846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父时迁居下邽,生于河南新郑。是唐代伟大的现实主义诗人,唐代三大诗人之一。白居易与元稹共同倡导新乐府运动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。公元846年,白居易在洛阳逝世,葬于香山。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》《卖炭翁》《琵琶行》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻译 2、“蒋捷《昭君怨·担子挑春虽小》”的原文翻译 3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻译 4、“温庭筠《女冠子·含娇含笑》”的原文翻译 5、“韩愈《柳州罗池庙碑》”的原文翻译 |
随便看 |
|
学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!