网站首页  词典首页

请输入您要查询的资料:

 

标题 诗经·小雅《頍弁》原文及翻译注释_诗意解释
释义   古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·小雅《頍弁》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

诗经·小雅《頍弁》原文及翻译注释,诗意解释

  《頍弁》原文

《頍弁》

诗经·小雅

有頍者弁,实维伊何?尔酒既旨,尔肴既嘉。岂伊异人?兄弟匪他。

茑与女萝,施于松柏。未见君子,忧心奕奕;既见君子,庶几说怿。

有頍者弁,实维何期?尔酒既旨,尔肴既时。岂伊异人?兄弟具来。

茑与女萝,施于松上。未见君子,忧心怲怲;既见君子,庶几有臧。

有頍者弁,实维在首。尔酒既旨,尔肴既阜。岂伊异人?兄弟甥舅。

如彼雨雪,先集维霰。死丧无日,无几相见。乐酒今夕,君子维宴。

  《頍弁》的出处

  《頍弁》出自:《小雅·頍弁》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

  《頍弁》译文

  鹿皮礼帽真漂亮,戴着皮帽为哪桩?你的酒浆都甘醇,你的肴馔也很香。来的哪里有外人,都是兄弟坐一堂。爬藤茑草与女萝,攀援松柏才生长。未曾见到君子面,忧心忡忡实难当。既已见到君子面,才有喜悦没忧伤。
 
  鹿皮礼帽真漂亮,戴着皮帽为哪桩?你的酒浆都甘醇,你的肴馔也很香。来的哪里有外人?兄弟都来聚一堂。爬藤茑草与女萝,攀援松柏才生长。未曾见到君子来,忧思满怀实难当。既已见到君子面,没有烦恼喜洋洋。
 
  鹿皮礼帽真漂亮,端端正正戴头顶。你的酒浆都甘醇,你的肴馔真丰盛。来的哪里有外人?都是兄弟和舅甥。如同雪花飘眼前,冰珠阵阵坠满天。死亡日子难逆料,时间无多难相见。今夜开怀应畅饮,君子行乐惟欢宴。

  《頍弁》的注释

  頍(kuǐ):有棱角貌。《释名》:“頍,倾也。著之倾近前也。”弁(biàn):皮弁,用白鹿皮制成的圆顶礼帽。
 
  实维伊何:是为伊何。实,犹“是”。维,语助词。伊,当作“繄(yī)”,犹“是”。
 
  旨:美。
 
  肴(yáo):同“肴”,荤菜。
 
  伊:是。异人:外人。
 
  茑(niǎo)、女萝:都是善于攀缘的蔓生植物。
 
  施:延伸,攀缘。
 
  弈弈:心神不安貌。
 
  说(yuè)怿(yì):欢欣喜悦。说,通“悦”。
 
  何期(qí):犹言“伊何”。期,通“其”,语助词。
 
  时:善也,物得其时则善。
 
  怲(bǐng)怲:忧愁貌。
 
  臧(zāng):善。
 
  阜(fù):多,指酒肴丰盛。
 
  雨(yù)雪:下雪。
 
  霰(xiàn):雪珠。
 
  无日:不知哪一天。
 
  无几:没有多久。

  简短诗意赏析

  此诗有注家解为贵族消沉没落之诗,也有注家解为宴饮取乐之诗。诗以赴宴者的口气写成,不仅描写了宴席的丰盛,也写出了贵族间彼此依附的关系,在表现了赴宴者阿谀奉承的同时,展示了贵族们醉生梦死的生活和没落低沉的情绪。全诗三章,每章十二句,运用了赋比兴的写法,尤其是茑与女萝一喻,颇为经典。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“杨万里《晓出净慈寺送林子方》”的原文翻译
  2、“白居易《上阳白发人》”的原文翻译
  3、“陆机《门有车马客行》”的原文翻译
  4、“范成大《菩萨蛮·湘东驿》”的原文翻译
  5、“陈亮《南乡子·风雨满苹洲》”的原文翻译
随便看

 

学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!

 

Copyright © 2002-2024 1984y.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 17:10:31