标题 | 王国维《浣溪沙·霜落千林木叶丹》原文及翻译注释_诗意解释 |
释义 |
古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了王国维《浣溪沙·霜落千林木叶丹》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。 《浣溪沙·霜落千林木叶丹》原文
《浣溪沙·霜落千林木叶丹》
王国维 霜落千林木叶丹。远山如在有无间。经秋何事亦孱颜。 且向田家拚泥饮,聊从卜肆憩征鞍。只应游戏在尘寰。 《浣溪沙·霜落千林木叶丹》译文
秋季里,枫叶全部变成丹红的颜色,树林之后隐约地露出青山的轮廓,这轮廓非常轻柔,似有似无。看过了这秋日的风光,还会认为何处有美景?
我推辞了农家热情的挽留,走到了占卜的小店里稍作休息。算了,烦心的事都不在提起,还是珍惜年华、游戏人间吧!
《浣溪沙·霜落千林木叶丹》的注释
千林:大量树林。千,泛指多数。
木叶丹:指在秋季变红的树叶。木叶,树叶。
何事:为什么。
孱(chán)颜:形容山的高峻不齐的样子。
拚(pàn):不顾一切的干。
泥饮(nì yǐn):强留饮酒。此处亦有久饮、痛饮之意。
卜肆(sì):卖卜的铺子。
憩(qì)征鞍:旅途中休息。征鞍:旅行时骑乘的马匹。
游戏在尘寰(huán):游戏人间,有玩世不恭意。尘寰:指人世间。
简短诗意赏析 这是一首羁旅悲秋的词,上片写途中景色,下片写自家心情。口气略带自嘲自讽,但实际上感情是严肃的,态度是认真的。 作者简介 王国维(1877年12月3日—1927年6月2日),初名国桢,字静安、伯隅,初号礼堂,晚号观堂,又号永观,谥忠悫。汉族,浙江省海宁州(今浙江省嘉兴市海宁)人。王国维是中国近、现代相交时期一位享有国际声誉的著名学者。 更多古诗词的原文及译文: 1、“曹雪芹《咏白海棠》”的原文翻译 2、“李清照《庆清朝·禁幄低张》”的原文翻译 3、“杨万里《腊前月季》”的原文翻译 4、“周邦彦《六丑·蔷薇谢后作》”的原文翻译 5、“柳永《受恩深·雅致装庭宇》”的原文翻译 |
随便看 |
|
学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!