网站首页  词典首页

请输入您要查询的资料:

 

标题 张鎡《念奴娇·宜雨亭咏千叶海棠》原文及翻译注释_诗意解释
释义   古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了张鎡《念奴娇·宜雨亭咏千叶海棠》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

张鎡《念奴娇·宜雨亭咏千叶海棠》原文及翻译注释,诗意解释

  《念奴娇·宜雨亭咏千叶海棠》原文

《念奴娇·宜雨亭咏千叶海棠》

张鎡
 
  绿云影里,把明霞织就,千重文绣。紫腻红娇扶不起,好是未开时候。半怯春寒,半宜晴色,养得胭脂透。小亭人静,嫩莺啼破清昼。
 
  犹记携手芳阴,一枝斜戴,娇艳双波秀。小语轻怜花总见,争得似花长久。醉浅休归,夜深同睡,明月还相守。免教春去,断肠空叹诗瘦。

  《念奴娇·宜雨亭咏千叶海棠》译文

  峦叠翠的绿叶影里,遍地的千叶海棠宛如灿烂的锦绣明霞。紫腻红娇的花儿仿佛永远也扶不起的娇弱美人般惹人怜爱。所谓好花看到半开时,此时正是最美好的观赏时节。娇巧的花朵因春寒而没有完全绽放,却被温柔的春光滋养白里透红,仿佛白净的美人涂抹了胭脂红一般。小亭分外寂静,没有人声,可这春日的宁静又被那幼小的黄莺一声婉啭的啼鸣打破。
 
  还记得当初与心爱的人儿携手游于花丛中的情景,我不时为她撷取一枝美艳的海棠簪于鬓发,风韵在她的神采之间流荡。我们每一个软语温存的细节都没有逃过花儿的眼睛,然而冬去春来,花儿在不断地辗转开放,我们那软语相怜的情景却再也没有出现过。浅斟低酌,现在只是微微有些醉意,怎么能够就此归去呢?夜深之时我还要与花同眠,即使到了明日我也还要在这里与花儿相守。要不然等春归去之后,又到哪里去寻找诗料呢?恐怕到时即使是愁肠寸断,也写不出什么诗篇来。

  《念奴娇·宜雨亭咏千叶海棠》的注释

  念奴娇:念奴娇,词牌名,又名“百字令”“酹江月”“大江东去”“湘月”,得名于唐代天宝年间的一个名叫念奴的歌伎。该调双调一百字,前片四十九字,后片五十一字,各十句四仄韵。
 
  宜雨亭:亭名,在张鎡的南湖别墅里。
 
  千叶海棠:海棠的一个品种。千叶:指重迭的花瓣。
 
  绿云:喻指海棠枝叶的茂密。
 
  明霞:形容海棠花的鲜艳美丽。
 
  文绣:绣有花纹图案的丝织品。形容花叶色彩之美。
 
  紫腻红娇:指深浅不同的海棠花。
 
  扶不起:这里用拟人手法,写出海棠娇嫩之态二据《明皇杂记》载,唐玄宗曾赞杨贵妃的醉态:“岂是妃子醉耶?海棠睡未足耳二”此处暗用其意。
 
  好是:正好在于。
 
  胭脂透:指花蕾尖红透。
 
  芳阴:花丛中。
 
  双波:指双目含情。
 
  小语:细语。
 
  争得:怎得。
 
  相守:相伴。
 
  诗瘦:为吟诗而使人瘦。

  简短诗意赏析

  该词上片写出在宜雨亭上望到的海棠的各种姿态,渲染出一种幽静空灵的意境。下片由花及人,以人带花,以花衬人。全词意境清丽秀洁,典雅飞逸,美婉动人,词中词人运用比喻、借物喻人来表现花的美丽,将自己内心的情感表达地淋漓尽致。

  作者简介

  张鎡(1153—?),字功父,号约斋,西秦(今陕西)人,居临安(今浙江杭州),卜筑南湖,张俊诸孙。孝宗、宁宗朝任职,累官至司农少卿。性豪纵,广交游,湖山歌舞,极其奢华。工诗善画。亦以词名,多写园林风光,节序感兴,交游酬唱,工致清婉,尤以写景咏物见长。风格与姜夔接近。有《玉照堂词》,一作《南湖诗余》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻译
  2、“温庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻译
  3、“陆游《十月二十八日风雨大作》”的原文翻译
  4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻译
  5、“黄庭坚《次韵梨花》”的原文翻译
随便看

 

学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!

 

Copyright © 2002-2024 1984y.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 16:10:17