| 标题 | 李白《古风·其十九》原文及翻译注释_诗意解释 | 
| 释义 | 
    
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《古风·其十九》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。![]() 《古风·其十九》原文 
	《古风·其十九》 
李白 西上莲花山,迢迢见明星。(西上 一作:西岳) 素手把芙蓉,虚步蹑太清。 霓裳曳广带,飘拂升天行。 邀我至云台,高揖卫叔卿。(至云台 一作:登云台) 恍恍与之去,驾鸿凌紫冥。 俯视洛阳川,茫茫走胡兵。 流血涂野草,豺狼尽冠缨。 《古风·其十九》译文 
	  西岳华山莲花峰上,远远地看见华山仙女。 
	  素手握着皎洁芙蓉,太空之中凌空而行。 
	  身穿云霓做的衣裙,拖着宽阔的飘带,轻盈飘拂地升天而行。 
	  她邀请我登上彩云高台,拜见那仙人卫叔卿。 
	  恍惚之间与仙人同去,驾着鸿雁飞入高空。 
	  俯视中原一带,到处都是安禄山叛军。 
	  鲜血淋漓涂满了野草,安禄山叛军都封爵簪缨。 
《古风·其十九》的注释 
	  莲花山:华山的最高峰莲花峰。华山在今陕西省华阴市。 
	  明星:传说中的华山仙女。 
	  虚步:凌空而行。蹑:行走。太清:天空。 
	  霓裳:用云霓做的衣裙。 
	  曳广带:衣裙上拖着宽阔的飘带。 
	  云台:云台峰,是华山东北部的高峰,四面陡绝,景色秀丽。 
	  卫叔卿:传说中的仙人。 
	  紫冥:高空。 
	  洛阳川:泛指中原一带。走:奔跑。 
	  豺狼:比喻安史叛军。 
	  冠缨:穿戴上官吏的衣帽。 
作者简介 李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟郊《游终南山》”的原文翻译 2、“常建《戏题湖上》”的原文翻译 3、“张孝祥《水调歌头·泛湘江》”的原文翻译 4、“刘禹锡《柳花词三首》”的原文翻译 5、“纳兰性德《淡黄柳·咏柳》”的原文翻译  | 
	
| 随便看 | 
		
  | 
	
学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!