古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了张说《蜀道后期》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。
《蜀道后期》原文
《蜀道后期》
张说
客心争日月,来往预期程。
秋风不相待,先至洛阳城。
《蜀道后期》译文
我客游在外,行事尽量迅速,像同时间在竞争一样,来往的行程都是预先规划好了的。
可秋风不肯等待,自个儿先到洛阳城去了。
《蜀道后期》的注释
蜀:今四川一带。
争日月:同时间竞争。
洛阳:当时的首都。武则天称帝后定都洛阳。
简短诗意赏析
此诗前两句写作者力争按时回到洛阳,不料情况突变,秋前回洛阳的希望落空了,表现了心中的怅惘;后两句作者却绕开一笔,埋怨秋风无情,不等自己抢先到洛阳去了,抒写内心感触,点明题意。这样避开了率直无味的毛病,把本来无情的秋风人格化了,借抱怨秋风,抒发心中烦恼,含蓄委婉,耐人寻味。
作者简介
张说(667年~730年) 唐代文学家,诗人,政治家。字道济,一字说之。原籍范阳(今河北涿县),世居河东(今山西永济),徙家洛阳。
更多古诗词的原文及译文:
1、“温庭筠《思帝乡·花花》”的原文翻译
2、“苏舜钦《沧浪亭记》”的原文翻译
3、“周邦彦《烛影摇红·芳脸匀红》”的原文翻译
4、“曹雪芹《自题一绝》”的原文翻译
5、“孟浩然《晚泊浔阳望庐山》”的原文翻译
|