网站首页  词典首页

请输入您要查询的资料:

 

标题 宇文虚中《在金日作·选二》原文及翻译注释_诗意解释
释义   古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了宇文虚中《在金日作·选二》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

宇文虚中《在金日作·选二》原文及翻译注释,诗意解释

  《在金日作·选二》原文

《在金日作·选二》

宇文虚中

满腹诗书漫古今,频年流落易伤心。
南冠终日囚军府,北雁何时到上林?
开口摧颓空抱朴,协肩奔走尚腰金。
莫邪利剑今何在?不斩奸邪恨最深!

遥夜沉沉满幕霜,有时归梦到家乡。
传闻已筑西河馆,自许能肥北海羊。
回首两朝俱草莽,驰心万里绝农桑。
人生一死浑闲事,裂眥穿胸不汝忘!

  《在金日作·选二》译文

  装满一肚子诗书,博古通今。连年流落他乡,最易伤情。
 
  囚徒整天关押在帅府里,哪年才有机会回到宋京?
 
  可叹立身正直动辄得咎,谄媚奔兢之徒,反据要津。
 
  锋利的莫邪剑啊,你在哪里?不杀尽这些奸邪,此恨难平!
 
  沉沉的长夜里,帐幕上布满严霜。有时候,我也做梦回到家乡。
 
  听说金国人要把我长留不放,我自信能够学苏武北海放羊。
 
  想起两朝君王都遭受贬辱,遥念祖国原野上已经久绝农桑。
 
  人生一死全不值得重视,对于你的仇恨,我死也不会遗忘!

  《在金日作·选二》的注释

  “南冠”句:《左传》成公九年:“晋侯观于军府,见钟义,问之曰:‘南冠而絷者谁也’,有司对曰:‘郑人所献楚囚也’。”南冠,这里作囚徒解;军府,将帅的衙门。
 
  “北雁”句:汉朝,苏武出使匈奴被扣,因为不肯投降,被送去北海(今俄罗斯贝加尔湖)牧羊。后来汉朝和匈奴和亲,要求将苏武放回,匈奴推说苏武已死。汉朝的使节骗他们说:天子在上林苑射猎得雁,足系帛书,知道苏武等在某处。匈奴知道不能再隐瞒,将苏武释放回国。
 
  “开口”句:摧颓,毁坏、废弃的意思。抱朴,保持纯洁的本性。
 
  “胁肩”句:胁肩,耸起肩膀,献媚的样子。腰金,腰围金带比喻有权势的人。
 
  莫邪:传说春秋时,吴国干将和莫邪夫妇造雌雄两剑,就以干将名雄剑,莫邪名雌剑,都是有名的剑。
 
  奸邪:指当时南宋当权的一批投降派首领黄潜善、汪伯彦、秦桧等人。
 
  西河馆:春秋时期晋国和鲁国在平丘地方会盟,晋国扣留鲁国的大臣季孙意如,要把他长期安置在西河地方的宾馆里;这里指金国用同样手段对待作者。
 
  北海羊:汉朝苏武出使匈奴,被送去北海牧羊,先后十九年,始终不屈,所持汉节的节旄全都脱光了
 
  两朝”句:两朝,指徽宗和钦宗两帝。草莽,野草,古时称不在朝的臣子为“草莽之臣”。这里指皇帝已被贬黜为老百姓。
 
  “裂眥”句:裂眥,愤怒得胀破眼眶。汝,指金国。

  简短诗意赏析

  作者出使金国被扣。第一首写他流落北方、不能回国的痛苦心情,并把满腔愤恨集中到那些误国殃民的“奸邪”身上,希望把他们消灭干净。第二首写他热爱祖国的真诚,不管金国怎样厚待他,他也宁愿忍受最大的痛苦,甚至牺牲生命而决不变心。

  作者简介

  宇文虚中(1079~1146),宋朝爱国大臣、诗人。初名黄中,宋徽宗亲改其名为虚中,字叔通,别号龙溪居士。成都广都(今成都双流)人。宋徽宗大观三年(1109)进士,官至资政殿大学士,南宋时出使金国被扣,被迫官礼部尚书、翰林学士承旨,封河内郡开国公,并被尊为“国师”,后因图谋南奔而被杀。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“欧阳修《渔家傲·别恨长长欢计短》”的原文翻译
  2、“李贺《勉爱行二首送小季之庐山》”的原文翻译
  3、“纳兰性德《青衫湿遍·悼亡》”的原文翻译
  4、“晏几道《清平乐·留人不住》”的原文翻译
  5、“李白《金陵酒肆留别》”的原文翻译
随便看

 

学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!

 

Copyright © 2002-2024 1984y.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 17:16:56