标题 | 吴伟业《悲歌赠吴季子》原文及翻译注释_诗意解释 |
释义 |
古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了吴伟业《悲歌赠吴季子》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。 《悲歌赠吴季子》原文
《悲歌赠吴季子》
吴伟业 人生千里与万里,黯然消魂别而已。 君独何为至于此,山非山兮水非水,生非生兮死非死! 十三学经并学史,生在江南长纨绮。 词赋翩翩众莫比,白璧青蝇见排诋。 一朝束缚去,上书难自理。 绝塞千山断行李,送吏泪不止,流人复何倚。 彼尚愁不归,我行定已矣。 八月龙沙雪花起,橐驼垂腰马没耳。 白骨皑皑经战垒,黑河无船渡者几。 前忧猛虎后苍兕,土穴偷生若蝼蚁。 大鱼如山不见尾,张鬐为风沫为雨。 日月倒行入海底,白昼相逢半人鬼。 噫嘻乎悲哉!生男聪明慎勿喜,仓颉夜哭良有以,受患只从读书始,君不见,吴季子! 《悲歌赠吴季子》译文
人生行路千万里,让人沮丧得似丢了魂的只有离别。
您怎么弄到这样的地步,山不是山啊水不是水,生不是生啊死不是死。
您十三岁就学遍了经史,您在江南出生,生长在富贵人家。
词赋翩翩人们都无法与之相比,可是洁白无瑕的玉石,却被苍蝇所玷污,蒙受这不白之冤。
被捆绑押走,给皇帝上书也难以给自己辩白。
塞外边远那千山丛中行人断绝,连押送的吏役都流泪不止,被流放的人还有什么可凭倚。
吏役还怕不能回去,我这次肯定已矣。
可怕的是八月里龙沙堆上雪花起,雪深得没过骆驼腰和马耳朵。
边塞战争的遗迹都是累累白骨,黑水河里船只顺利渡过的没有几个。
前头怕遇上猛虎后面怕来苍兕,在土穴里偷生好比蝼蚁。
还有那山样的大鱼不见尾,张鬐成风吐沫为雨。
日月倒行沉入了海底,白昼所见半数是人半是鬼。
噫嘻乎悲哉!生了聪明的男孩切奠太欢喜,仓颉造字鬼要夜哭哭得有道理,吃苦遭灾只从读书开始,君不见,我们这位吴季子!
《悲歌赠吴季子》的注释
吴季子:吴兆骞在兄弟中排行第三,故称季子。此处亦暗用吴王少子吴季札的典故,指吴兆骞的出身名门和才华出众。《公羊传》:“季子弱而才。”
黯然销魂:心神沮丧,好象灵魂离开了躯体。
长纨绮(wán qǐ):生长在富贵人家。
纨绮:贵重的丝织品。
词赋翩翩:形容文采风流。
白璧青蝇:洁白无瑕的玉石,被苍蝇所玷污,指蒙受不白之冤。陈子昂诗:“青蝇一相点,白壁遂成冤。”青蝇:苍蝇的一种。《诗经·青蝇》:“营营青蝇,止于樊,岂弟君子,无信谗言。”后来青蝇遂被用来比喻谗言。见排诋:受到排斥和诋毁。
上书难自理:给皇帝上书也难以给自己辩白。
理:伸张理由,辩释罪名。
绝塞:边塞极远的地方。
千山:在辽宁省凤城县西北,即摩天岭。
断行李:断绝行人。
送吏:押送流放犯人的吏役。
流人:被流放者,遣戍边远地区的犯人。
倚:依靠、仰仗、凭借。
彼:指送吏。
龙沙:泛指塞外之地。《后汉书·班超传》:“定远慷慨,专功西遐,坦步葱、雪,咫尺龙沙。”
橐驼(tuó tuó)垂腰马没耳:形容雪深、雪没骆驼腰和马耳朵。橐驼:骆驼。
白骨皑皑:暴露在地面上的死人骨殖白花花的。
皑皑:形容洁白。
战垒:为战争构筑的工事。这里指边塞战争的遗迹。
苍兕(sì):兽名,犀牛一类的野兽。
土穴:住在地窖子里。
蝼蚁:蝼蛄和蚂蚁。
鬐(qí):鱼脊。
沫:诞沫。
噫嘻:感叹词。
仓颉(jié):传说是黄帝的史官,创造汉字的人。
简短诗意赏析 这首诗直抒对吴兆骞蒙冤遭难的无限同情,含蓄地表达了对清廷高压汉族才士的极端不满。诗中交替运用三言、五言、七言的句式,并杂用散文化的句子,时短言慷慨,时长号哀诉,百折回环,令人肝肠寸断。 作者简介 吴伟业(1609~1672)字骏公,号梅村,别署鹿樵生、灌隐主人、大云道人,世居江苏昆山,祖父始迁江苏太仓,汉族,江苏太仓人,崇祯进士。明末清初著名诗人,与钱谦益、龚鼎孳并称“江左三大家”,又为娄东诗派开创者。长于七言歌行,初学“长庆体”,后自成新吟,后人称之为“梅村体”。 更多古诗词的原文及译文: 1、“李商隐《无题》”的原文翻译 2、“黄庭坚《赠黔南贾使君》”的原文翻译 3、“柳永《永遇乐·薰风解愠》”的原文翻译 4、“温庭筠《相和歌辞·三洲歌》”的原文翻译 5、“欧阳修《范仲淹有志于天下》”的原文翻译 |
随便看 |
|
学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!