网站首页  词典首页

请输入您要查询的资料:

 

标题 扬雄《长杨赋》原文及翻译注释_诗意解释
释义   古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了扬雄《长杨赋》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

扬雄《长杨赋》原文及翻译注释,诗意解释

  《长杨赋》原文

《长杨赋》

扬雄
 
  明年,上将大夸胡人以多禽兽。秋,命右扶风发民入南山。西自褒斜,东至弘农,南驱汉中,张罗网罝罘,捕熊罴豪猪,虎豹狖玃,狐兔糜鹿,载以槛车,输长杨射熊馆。以网为周阹,纵禽兽其中,令胡人手搏之,自取其获,上亲临观焉。是时,农民不得收敛。雄从至射熊馆,还,上《长杨赋》。聊因笔墨之成文章,故借翰林以为主人,子墨为客卿以风。其辞曰:
 
  子墨客卿问于翰林主人曰:“盖闻圣主之养民也,仁沾而恩洽,动不为身。今年猎长杨,先命右扶风,左太华而右褒斜,椓巀嶭而为弋,纡南山以为罝,罗千乘于林莽,列万骑于山隅,帅军踤阹,锡戎获胡。扼熊罴,拖豪猪,木拥枪累,以为储胥,此天下之穷览极观也。虽然,亦颇扰于农人。三旬有余,其勤至矣,而功不图。恐不识者外之则以为娱乐之游,内之则不以为乾豆之事,岂为民乎哉?且人君以玄默为神,澹泊为德,今乐远出以露威灵,数摇动以罢车甲,本非人主之急务也。蒙窃惑焉。”翰林主人曰:“吁,客何谓之兹耶?若客所谓知其一未睹其二,见其外不识其内也。仆尝倦谈,不能一二其详,请略举其凡,而客自览其切焉。”客曰:“唯唯。”
 
  主人曰:“昔有强秦,封豕其士,窫窳其民,凿齿之徒相与摩牙而争之。豪俊糜沸云扰,群黎为之不康。于是上帝眷顾高祖,高祖奉命,顺斗极,运天关,横巨海,漂昆仑,提剑而叱之。所过麾摲邑,下将降旗,一日之战,不可殚记。当此之勤,头蓬不暇梳,饥不及餐,鞮鍪生虮虱,介胄被沾汗,以为万姓请命乎皇天。乃展人之所诎,振人之所乏,规亿载,恢帝业,七年之间而天下密如也。
 
  逮至圣文,随风乘流,方垂意于至宁。躬服节俭,绨衣不敝,革鞜不穿,大厦不居,木器无文。于是后宫贱玳瑁而疏珠玑,却翡翠之饰,除雕琢之巧。恶丽靡而不近,斥芬芳而不御。抑止丝竹晏衍之乐,憎闻郑卫幼眇之声。是以玉衡正而泰阶平也。
 
  其后熏鬻作虐,东夷横畔,羌戎睚眦,闽越相乱,遐氓为之不安,中国蒙被其难。于是圣武勃怒,爰整其旅,乃命骠卫,汾沄沸渭,云合电发,猋腾波流,机骇蜂轶,疾如奔星,击如震霆。碎轒輼,破穹庐,脑沙幕,髓余吾。遂躐乎王庭,驱橐驼,烧熐蠡,分嫠单于,磔裂属国。夷坑谷,拔卤莽,刊山石,蹂尸舆厮,系累老弱,吮铤瘢耆,金镞淫夷者数十万人。皆稽颡树颌,扶服蚁伏,二十余年矣,尚不敢惕息。夫天兵四临,幽都先加,回戈邪指,南越相夷,靡节西征,羌僰东驰。是以遐方疏俗,殊邻绝党之域。自上仁所不化,茂德所不绥,莫不蹻足抗首,请献厥珍。使海内澹然,永亡边城之灾,金革之患。
 
  今朝廷纯仁,遵道显义,并包书林,圣风云靡,英华沉浮,洋溢八区。普天所覆,莫不沾濡。士有不谈王道者,则樵夫笑之。意者以为事罔隆而不杀,物靡盛而不亏,故平不肆险,安不忘危。乃时以有年出兵,整舆竦戎,振师五柞,习马长杨,简力狡兽,校武票禽。乃萃然登南山,瞰乌弋,西厌月窟,东震日域,又恐后代迷于一时之事,常以此为国家之大务,淫荒田猎,陵夷而不御也。是以车不安轫,日未靡旃,从者仿佛,委属而还;亦所以奉太尊之烈,遵文武之度,复三王之田,反五帝之虞。使农不辍耰,工不下机,婚姻以时,男女莫违,出凯弟,行简易,矜劬劳,休力役,见百年,存孤弱,帅与之同苦乐。然后陈钟鼓之乐,鸣鼗磬之和,建碣磍之虡,拮隔鸣球,掉八列之舞。酌允铄,肴乐胥,听庙中之雍雍,受神人之福祜。歌投颂,吹合雅,其勤若此,故真神之所劳也。方将俟元符,以禅梁甫之基,增泰山之高,延光于将来,比荣乎往号。岂徒欲淫览浮观,驰骋秔稻之地,周流梨栗之林,蹂践刍荛,夸诩众庶,盛狖玃之收,多糜鹿之获哉?且盲者不见叹尺,而离娄烛千里之隅。客徒爱胡人之获我禽兽,曾不知我亦已获其王侯。”
 
  言未卒,墨客降席,再拜稽首曰:“大哉体乎!允非小人之所能及也。乃今日发蒙,廓然已昭矣。

  《长杨赋》译文

  第二年,皇帝将要向胡人夸耀中国禽兽多。秋季,命右扶风地方征发人民进入终南山,西自褒斜谷,东到弘农郡,南至汉中郡,张开罗网罝罘,捕捉熊罴豪猪、虎豹猿猴、狐兔麋鹿,装在槛车里,运到长杨宫中的射熊馆。用网围成猎场,把捕得的那些禽兽放在里面,叫胡人徒手去捕捉,各人可取走自己捉住的猎物,皇帝亲来观看。当时,农民因此不得收获庄稼,扬雄跟从至射熊馆,回去,献上《长杨赋》。这权且用笔墨作成文章,以翰林作为主人,子墨作为客卿以讽谕。赋辞说:

  子墨客卿问于翰林主人,说:“大家知道,圣明君主的养民,应该用仁恩沾润,行事不为自己着想。今年在长杨田猎,事先命右扶风地方左以华山、右以褒斜谷为界,截割嵯峨的山峰当作橜子,围绕南山作为罗网,林莽中排列千乘,山谷间摆着万骑。领着军士踏遍猎场,把猎获物赐给戎人,让胡人挖熊罴,拖豪猎,用木头拥蔽、竹枪连结作成蕃篱。这是天下极为可观的游乐啊!然而,也颇为干扰农人,活动了三十余日,可谓勤劳之至,然而不图谋功效,恐怕不知道的人,认为是在外娱乐游猎,在内也不是为了祭祀祖先社稷,哪是为人民?况且,君主本应以幽静为神,以澹泊为德。而今爱好远游以显示神威,屡次动众来疲惫车骑甲士,本不是人主的急务啊!蒙昧的我是暗自疑惑的。”翰林主人说:“唉!客人为何说这话?像您所说的,是知其一而不见其二,看到表面而不了解内里。我曾谈得很多,厌倦了,就不再一一详说,请允许我略举大概,由客人自己去了解主要的吧。”客人说:“那好,那好。”

  主人说:“从前有个强暴的秦朝,像野猪一样对待人士,像吃人的窫窳那样对待老百姓。一群像怪兽凿齿那样的恶徒,磨牙相争。豪杰并起有如汤沸云扰,而广大人民不得安宁。于是,上天授命于高祖,高祖奉承天命,顺乎天运,横大海、摇昆仑,提剑叱责那强秦。所过之处,攻城取邑,斩将降旗,一日之战多得不可尽记。他担当这样的劳苦,头发蓬乱没有时间梳理,饥饿也吃不上饭,头盔长了虮虱,铠甲浸透了汗水,这都是为替万姓向皇天请命。从而伸张人民的冤屈,拯救人民的贫乏,规划亿万年的事,恢宏帝王的功业,七年之间使得天下安静了。

  及至孝文帝,趁着高祖流风遗韵,开始注意于最安宁的政治,亲身厉行节俭,绨衣只要不破、革履只要不穿孔就不更换;不住大厦,木器不雕花纹。于是,后宫贱视玳瑁而疏远珠玑,不用翡翠的装饰,除却雕琢的技巧,厌恶美色奢华而不接近,排斥芬芳的衣物而不服用,制止丝竹淫邪的乐曲,不爱听郑卫那种窈眇的歌声。因此,北斗星运转端正而天上太阶平整了。

  其后,熏粥为虐。东夷横行反叛,羌戎仇怨,闽越相互征伐,远方劳苦百姓因此不安,中原也蒙受祸患。做这种情况下,圣主武帝勃然发怒,于是整饬军旅,命令骠骑将军卫青出征,人马纷纷,像云集雷发。猋风腾起,波涛汹涌,起兵如同机发蜂飞,行动如流星,攻击如雷霆。践踏轒韫车,攻破穹庐,使匈奴人脑涂沙漠,髓流余吾水,从而脚践他们的王庭。驱赶骆驼,焚烧村落,分裂单于的部落,肢解那些属国。填平坑谷,拔除草莽,削平山石以开辟道路。蹂踏尸体,车轧厮徒,捆绑其老弱,其被戈矛箭镞所创的各种受伤的人达数十万之多,他们都磕头竖颌,匍匐如虫蚁。这样二十余年了,还不敢稍微休息一下。那是真如天兵四面降临,首先针对北方;然后回戈斜指,南越就被平定了;指麾信使西行,羌族、僰族向东归顺。就这样,远方异俗、不同的邻邦族党,从来没有受到仁政教化、盛德安抚的,而今没有不举足仰望,请献珍宝来朝。使得四海之内澹然安定,永远没有边城的灾难和战争的祸患。

  现在朝廷纯用仁政,遵循正道、显扬德义,并重视文学,圣贤之风像云广布,英华之才不断涌现,洋溢在八荒区域。普天所覆盖的,没有不受到恩泽沾润。士人若有不谈王道的,樵夫也要讥笑他。这意味着:凡事没有兴盛不衰,盈满不亏的,所以走平路不要粗心忘记险阻,安定时不要忘危。于是有时在丰年间出兵,整饬车马、警戒军旅,兴师于五柞,习马在长杨,以猎取狡兽来简选力士,以射中轻捷飞鸟来比武艺。于是集合起来登上南山,望望极远的乌弋国,西边压服月窟之处,东边震动日出之域。又恐后代为这一时之事所迷惑,经常把它作为国家的大任务,以田猎为荒淫,逐渐衰微而不运用它,因而使车轮不支轫木,旌旗不住地挥动,随从者游荡无定,委曲连属回旋。其实这是尊奉高祖的功烈,遵循文帝、武帝的法度,恢复三王、五帝田猎的本来目的。要使得农不停止耕作,女不下纺机,婚姻及时,男女都不要违背。兴出和乐之风,行事简朴平易,怜惜劳累的人,停止力役,访问百岁老人,慰抚孤儿、弱势群体,引导大家共苦同乐。然后,就可以陈列钟鼓之乐,响起鼗磬的和声,竖立雕刻猛兽的木虡,敲击玉磐,跳起八列之舞。以信义当作饮酒,同君子欢乐当作肴馔,听宗庙中的雍和之声,接受神人的赐福。歌词和《颂》诗相投,吹奏和《雅》乐相合。勤劳能够做到这样的,那就真可以说是‘神所劳’了。方且等着好符瑞降临,以便筑梁甫的祭场在泰山之顶增封。把光辉延及于将来,和古帝尊号比较荣耀。这哪里是只想淫乐游览,在庄稼地里跑马,在果树林中环绕、践踏草木,在向众人夸耀丰富狖玃、麇鹿的猎获呢?盲人看不见咫尺的近处,而离娄能照见千里远的角落。客人只是爱惜被胡人拿走我们的禽兽,曾不知我们已经获取了他们的王侯!”

  话还没有说完,客人子墨就下了席位,拜了两拜并叩头至地道:“这样的法度真是伟大啊!确是小人所想不到的。你在今天启发了蒙昧的我,我才算是廓然明白了!”

  《长杨赋》的注释

  长杨:汉行宫名,故址在今周至县东南。射熊馆:别馆名,汉帝王的游猎之所。
 
  明年:第二年,即作《羽猎赋》之第二年。
 
  上:指汉成帝。胡人:古代对北方和西域各民族的称呼。
 
  右扶风:汉郡名,与京兆、左冯翊为三辅,其地在今陕西长安县以西。发:征调。南山:终南山,属秦岭。
 
  褒斜:古通道名,在陕西省西南。
 
  弘农:郡名,辖境相当于今河南内乡、宜阳以西,黄河、华山以南,陕西柞水县以东。
 
  驱:直达。汉中:郡名,战国楚地,秦置郡,汉仍之。
 
  罝罘(jū fú):捕兽网。
 
  罴(pí):熊类,也叫马熊。豪猪:也称箭猪,肩至尾部密布长而刚硬的刺。
 
  狖(yòu):长尾猿。玃(jué):大猴。
 
  麋鹿:俗称四不像。
 
  槛(jiàn)车:装有栏槛的车,以圈野兽,也用以囚禁罪人。
 
  周阹(qū):围猎禽兽的圈。
 
  纵:放。
 
  收敛:收获。
 
  从:跟随皇上。
 
  上:献上。
 
  翰林:文翰之林。翰,羽毛。
 
  子墨:子,男子的通称;墨,原指写字的颜料,此拟人之称。客卿:原为秦官名,请别国人在本国做官,其位为卿,而以客礼待之。风(fěng):通“讽”,讽喻。
 
  沾:润泽。恩洽:以恩洽之。
 
  为身:为自己。
 
  太华:即华山。
 
  椓(zhuó):捶筑。巀嶭(jié niè):山名,在今陕西。弋(yì):小木桩。
 
  纡:屈曲,围绕。
 
  林莽:草木深远之地。
 
  山隅(yú):山脚。
 
  踤(zú)阹:聚合而成为狩猎之围阵。踤,聚拢。
 
  锡(cì):通“赐”,赐与。获胡:让胡人自己获取禽兽并赐与之。
 
  扼(è):捉取。
 
  木拥枪累:以木桩围成栅栏,其外又以竹枪相连成为篱笆,以拦截野兽逃窜。
 
  储胥:据栏之类。
 
  功不图:即不图功。
 
  外之:从外边看来。
 
  内之:从内里看来。乾豆之事:祭祀之事。
 
  玄默:沉静无为。
 
  澹泊:恬静寡欲。
 
  威灵:声威、神气。
 
  数(shuò):屡次。摇动:指兴师动众。罢:同“疲”。车甲:指兵士。
 
  急务:当务之急。
 
  蒙窃:谦词。蒙,无知。窃,私下。
 
  仆:谦词,我。倦谈:倦于谈说。
 
  一二其详:一点一点地详细谈。
 
  凡:大概的情况。
 
  切:近,真实情况。
 
  封豕(shǐ):大猪,比喻残忍贪暴。
 
  窫窳(yà yǔ):兽名,虎爪,食人。喻意与封豕同。
 
  凿齿:兽名,齿长,食人。摩:磨砺。
 
  糜沸:如粥在锅里沸腾,比喻动乱纷扰。云扰:如云一样扰乱。
 
  群黎:老百姓。康:安。
 
  眷顾:爱护,关注。高祖:汉高祖刘邦。
 
  顺斗极:顺应斗极。斗,北斗星。极,北极星。
 
  运天关:运行如天关。天关,即北极星。
 
  横:横渡。巨海:大海。
 
  漂:摇撼。
 
  叱:大声呵斥。
 
  麾城摲(chàn)邑:攻取城邑。麾,同“挥”。摲,芟除。
 
  殚(dān):尽。
 
  不暇:没工夫。
 
  鞮鍪(dī móu):古时战士的头盔。
 
  介胄(zhòu):甲衣和头盔。沾汗:被汗水沾湿。
 
  展:伸张。诎(qū):同“屈”,冤屈。
 
  振:救济。
 
  规:规划。亿载:指千秋万代的事业。
 
  恢:发扬光大。
 
  密如:安静。
 
  圣文:汉文帝刘恒。
 
  随风乘流:继承传统。随、乘:顺应。风、流:前辈的遗风流泽。
 
  垂意:关注。至:永远的。
 
  躬服:亲身实行。
 
  绨(tí)衣:质料粗厚的衣服。敝:破败。
 
  革鞜(tà):皮革傲的鞋。穿:洞穿。
 
  文:纹饰。
 
  贱:不希罕。玳瑁(dài mào):一种大海龟,其壳可做饰物。疏:不接近,远离。
 
  却:摈除。
 
  恶(wù):厌弃。丽靡(mǐ):奢侈。
 
  芬芳:指美好的饮食。不御:不用。
 
  丝竹:泛指音乐。晏衍:怪腔异词。
 
  郑卫幼眇(miǎo)之声:指乱世之音。
 
  玉衡:北斗第五星。泰阶:星名,即三台。上台、中台、下台共六星,两两并排而斜上,如阶梯,故名。“泰阶平”与“玉衡正”都是政治清明、社会安定的象征。
 
  熏鬻(yù):匈奴本名。
 
  东夷:东方少数民族。横畔:自己内部相互放肆叛乱。
 
  羌(qiāng)戎:古代西北少数民族。睚眦(yá zì):怒目而视的样子。
 
  闽越:古代南方的少数民族。
 
  遐氓:边民。
 
  中国:指中原地带。蒙被:遭受。
 
  圣武:汉武帝刘彻。
 
  爰(yuán):语首助词。整:整饬。
 
  骠(piào)卫:指霍去病和卫青。霍去病为骠骑将军,凡六出击匈奴。卫青为大将军,七击匈奴。
 
  汾沄(fényún)沸渭:形容军队众多。
 
  云合电发:如云聚拢,如电光爆发。
 
  猋(biāo)腾波流:如风暴腾起,波涛流涌。
 
  机:弓弩上的发箭装置。骇:箭惊骇而出,形容迅疾。蜂轶(yì):蜂拥而过。轶,过。
 
  轒輼(fén wēn):攻城的战车。
 
  穹庐:毡帐。
 
  脑沙幕:使其脑浆涂于沙漠。幕,漠。
 
  髓余吾:使其脑髓流人余吾之水。余吾,水名,在今宁夏。
 
  躐(liè):践踏。
 
  橐(tuó)驼:骆驼。
 
  熐蠡(mì lí):聚落,匈奴聚居之处。
 
  分嫠(lí):分割,分化。单(chán)于:匈奴王号。
 
  磔(zhé)裂:分裂。
 
  夷:填平。
 
  卤(lǔ)莽:草木丛生之地。
 
  刊:削平。
 
  舆(yú)厮:用车轮辗轧其厮徒。厮,干粗杂活的奴隶。
 
  系累:以绳索绑在一起。
 
  吮鋋瘢耆(shǔn chán bān qí):为箭矢和短矛所中,伤口结成疮疤。吮,箭的末端。鋋,铁柄短矛。瘢,疮疤。耆,马鬃。
 
  金镞(zú)淫夷:为铜箭头所中,伤势严重。
 
  稽颡(qǐ sǎng)树颌(hé):形容叩头至地。颡,额。
 
  扶服:即匍匐。蚁伏:如蚁伏行。
 
  惕(tì)息:大声喘气。惕,疾。
 
  四临:开赴四方。
 
  幽都:指北方。先加:首先进讨匈奴。
 
  邪指:转向别的地方。邪,同“斜”。
 
  南越:古国名,今两广一带。
 
  靡节:中止外交而动用武力。靡,按,止。节,符节,使臣出使所带的信物。
 
  羌僰(bó):古代少数民族名。
 
  遐方疏俗:远方异俗之地。
 
  殊邻绝党:指与汉相距辽远,互无往来之地。殊、绝,辽远。党,同类。
 
  上仁:最高的仁德。
 
  茂德:盛德。绥(suí):安抚。
 
  蹻(qiāo)足抗首:跷足举首。蹻,举足。抗,举。
 
  厥(jué):其。
 
  澹然:安然。
 
  金革:指战争。
 
  今:指汉成帝时代。纯仁:纯厚仁爱。
 
  书林:指文人学者。
 
  云靡:如云一样笼罩天下。
 
  英华:草木之美,比喻汉成帝的仁德。沉浮:盛多,传播广远。
 
  八区:四面八方。
 
  沾濡:受到滋润。
 
  王道:与“霸道”相对,指以仁义治天下。
 
  意者:想来。罔:无。隆而不杀:兴旺而不衰退。
 
  盛而不亏:盛满而不亏损。
 
  平不肆险:平安时要不忘危险。肆,放心。
 
  有年:五谷丰收之年。
 
  竦(sǒng)戎:勉励士兵。竦,通“耸”,鼓励。
 
  振:整顿。五柞(zuò):宫名,故址在今陕西周至县东南。
 
  简力狡兽:通过与狡壮野兽搏斗选择勇士。简,选拔。
 
  校武票禽:通过射猎轻捷之禽鸟来考核武艺高超的士兵。校,考核。票,轻捷。
 
  萃(cuì)然:汇集的样子。
 
  瞰(kàn):远望。乌弋:西域国名。
 
  厌:压服。月窟(kū):月出之地,指极西之处。
 
  震:震慑。日域:日出之处,指极东之地。
 
  一时之事:指田猎。
 
  陵夷:衰落。不御:不能禁止。
 
  车不安轫(rèn):未及停车。轫,刹车木。
 
  靡:倒下,移动。旃(zhān):指旗影。
 
  仿佛:人影错杂,看不真切的样子。
 
  委属(zhǔ)而还:委弃其事,相互连续而归。委,放弃。属,连续。
 
  奉:奉行。太尊:指高祖。烈:业绩。
 
  度:法度。
 
  三王之田:指传说中的夏禹、商汤、周文武的三田制度。三田,指为三种目的而打猎,一为祭祀,二为宾客,三为庖厨。
 
  五帝之虞:指舜命伯益做山泽之官,使山河得以生息之事。
 
  辍耰(chuò yōu):停止农耕。粳,耕种。
 
  工:从事纺织的妇女。下机:停止织布。机,织机。
 
  莫违:不违于婚期。
 
  凯弟:和乐的样子。
 
  行简易:行动平易近人。
 
  矜劬(jīn qú)劳:同情辛苦的人。矜,怜悯。劬劳,辛劳。
 
  休:止。
 
  百年:百岁的老人。
 
  存:慰问。帅:通“率”,带领。
 
  鼗磬(táo qìng):两种乐器。鼗,如鼓而小,有柄。
 
  碣磍(yà xiá):雕刻于钟架的猛兽的盛怒样子。虡(jù):古代悬钟的架子。
 
  拮隔(jié gé):敲击。鸣球:玉磬。
 
  掉:摇动。八列之舞:古代天子之舞,一列八人,共八列。
 
  允铄(shuò):诚信而美善。
 
  乐胥:快乐。
 
  庙:祭祀祖先的庙堂。雍雍:和谐之声。
 
  福祜(hù):幸福。
 
  歌投颂:歌声与颂相投合。颂,古代庙堂祭祀之乐。
 
  吹合雅:吹奏之声与雅相合。吹,指吹奏竽笙箫管等乐器。雅,古代的宫廷之乐。
 
  劳:慰劳。
 
  方将:且将。俟:等待。元符:大的符应。
 
  禅(shàn):祭祀地神。梁甫(fǔ):梁父山,古代帝王祭地神之所。基:指山脚。
 
  增泰山之高:指在泰山筑坛祭天,即于泰山封祀。
 
  比荣:荣誉等同。比,并列。往号:往昔的尊号。
 
  淫览浮观:荒淫享乐,纵情观览。
 
  秔(jīng):稻类。
 
  周流:到处巡游。
 
  刍荛(chú ráo):马草和柴禾。
 
  夸诩(xǔ):夸耀,显示。
 
  咫(zhǐ)尺:眼前,近处。咫,古代八寸。
 
  离娄:古代眼睛有特异功能的人,据说能于百步之外,见秋毫之末。烛:照,清楚地看到。
 
  爱:吝啬。
 
  曾:竟然。
 
  降席:离开座位。
 
  稽(qǐ)首:叩头。
 
  发蒙:启发蒙昧,初明事理。
 
  廓然:澄然清晰的样子。昭:清楚明白。

  简短诗意赏析

  此赋先以序文略叙长杨之猎,而在赋辞之中就完全脱离长杨之猎而议论,以汉高祖的为民请命、汉文帝的节俭守成、汉武帝的解除边患来显示出汉成帝的背离祖宗和不顾养民之道。全赋仿效司马相如的《难蜀父老》,在结构和遣词用句上无不则其步趋、祖其音节,可谓神形俱是,但在命意、文章的气势以及意境上又大不相同,脱胎而出又自成新意,以田猎为构架来概述历史,树立楷模,颂古鉴今,讽刺了汉成帝的荒淫奢丽。

  作者简介

  扬雄(公元前53~公元18)字子云,汉族。西汉官吏、学者。西汉蜀郡成都(今四川成都郫县友爱镇)人。 少好学,口吃,博览群书,长于辞赋。年四十余,始游京师,以文见召,奏《甘泉》、《河东》等赋。成帝时任给事黄门郎。王莽时任大夫,校书天禄阁。扬雄是继司马相如之后西汉最著名的辞赋家。所谓“歇马独来寻故事,文章两汉愧杨雄”。在刘禹锡著名的《陋室铭》中“西蜀子云亭”的西蜀子云即为扬雄。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“韩愈《伯夷颂》”的原文翻译
  2、“柳永《木兰花·佳娘捧板花钿簇》”的原文翻译
  3、“高适《东平留赠狄司马》”的原文翻译
  4、“陶渊明《咏三良》”的原文翻译
  5、“晏几道《南乡子·眼约也应虚》”的原文翻译
随便看

 

学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!

 

Copyright © 2002-2024 1984y.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 16:16:35