| 标题 | 石崇《王明君》原文及翻译注释_诗意解释 | 
| 释义 | 
    
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了石崇《王明君》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。![]() 《王明君》原文 
	《王明君》 
石崇 我本汉家子,将适单于庭。 辞决未及终,前驱已抗旌。 仆御涕流离,辕马悲且鸣。 哀郁伤五内,泣泪沾朱缨。 行行日已远,遂造匈奴城。 延我于穹庐,加我阏氏名。 殊类非所安,虽贵非所荣。 父子见陵辱,对之惭且惊。 杀身良不易,默默以苟生。 苟生亦何聊,积思常愤盈。 愿假飞鸿翼,弃之以遐征。 飞鸿不我顾,伫立以屏营。 昔为匣中玉,今为粪上英。 朝华不足欢,甘与秋草并。 传语后世人,远嫁难为情。 《王明君》译文 
	  我本是汉人,却要去匈奴单于的漠北之地。 
	  和相送者道别还没有结束,前面开道的人已经举起旗帜要出发了。 
	  车前的仆人也都伤心得落下了眼泪,驾车的马也为之悲鸣。 
	  我内心十分痛苦,眼泪沾湿了我的衣带。 
	  已经越行越远,匈奴地快到了。 
	  他们在帐篷中宴请了我,并且加给我阏氏的名号。 
	  但是自己不能安于和不同种族的人共居,因此不以阏氏的尊号为荣。 
	  父子都来凌辱自己,对此我感到羞惭惊惧。 
	  自己下不了杀身的决心,所以只能沉默苟求生存。 
	  但偷生也并非我所希望的,常常心里积郁着悲愤。 
	  我想借助鸟的翅膀,乘着它远飞。 
	  但是飞鸟根本就不懂我的心情,它在我面前只是惶恐地长久伫立。 
	  昔日我是宝匣中的美玉,今日却是粪土上的败花。 
	  昔日在汉朝荣华已经过去,情愿像秋草一样枯死。 
	  不禁想对后世人说:远嫁异乡使人感情上难以承受。 
《王明君》的注释 
	  适:去往。 
	  单于庭:是单于会见各部首领及祭祀之处。单于,匈奴君主的名号。 
	  抗旌:举起旗帜。 
	  五内:五脏。 
	  朱缨:红色的系冠带子。 
	  穹庐:游牧民族所住的帐篷。 
	  阏氏:匈奴君主的妻子叫阏氏。 
	  父子见陵辱:匈奴的习俗是父亲死后儿子以后母为妻。所以这里说父子都来凌辱自己。 
	  遐征:往远方去。这是昭君幻想自己乘着鸟远飞。 
	  屏营:惶恐。 
作者简介 石崇(249年—300年),字季伦,小名齐奴。渤海南皮(今河北南皮东北)人。西晋开国元勋石苞第六子,西晋时期文学家、大臣、富豪,“金谷二十四友”之一。 更多古诗词的原文及译文: 1、“韩愈《伯夷颂》”的原文翻译 2、“柳永《木兰花·佳娘捧板花钿簇》”的原文翻译 3、“高适《东平留赠狄司马》”的原文翻译 4、“陶渊明《咏三良》”的原文翻译 5、“晏几道《南乡子·眼约也应虚》”的原文翻译  | 
	
| 随便看 | 
		
  | 
	
学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!