网站首页  词典首页

请输入您要查询的资料:

 

标题 石崇《王明君》原文及翻译注释_诗意解释
释义   古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了石崇《王明君》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

石崇《王明君》原文及翻译注释,诗意解释

  《王明君》原文

《王明君》

石崇

我本汉家子,将适单于庭。
辞决未及终,前驱已抗旌。
仆御涕流离,辕马悲且鸣。
哀郁伤五内,泣泪沾朱缨。
行行日已远,遂造匈奴城。
延我于穹庐,加我阏氏名。
殊类非所安,虽贵非所荣。
父子见陵辱,对之惭且惊。
杀身良不易,默默以苟生。
苟生亦何聊,积思常愤盈。
愿假飞鸿翼,弃之以遐征。
飞鸿不我顾,伫立以屏营。
昔为匣中玉,今为粪上英。
朝华不足欢,甘与秋草并。
传语后世人,远嫁难为情。

  《王明君》译文

  我本是汉人,却要去匈奴单于的漠北之地。
 
  和相送者道别还没有结束,前面开道的人已经举起旗帜要出发了。
 
  车前的仆人也都伤心得落下了眼泪,驾车的马也为之悲鸣。
 
  我内心十分痛苦,眼泪沾湿了我的衣带。
 
  已经越行越远,匈奴地快到了。
 
  他们在帐篷中宴请了我,并且加给我阏氏的名号。
 
  但是自己不能安于和不同种族的人共居,因此不以阏氏的尊号为荣。
 
  父子都来凌辱自己,对此我感到羞惭惊惧。
 
  自己下不了杀身的决心,所以只能沉默苟求生存。
 
  但偷生也并非我所希望的,常常心里积郁着悲愤。
 
  我想借助鸟的翅膀,乘着它远飞。
 
  但是飞鸟根本就不懂我的心情,它在我面前只是惶恐地长久伫立。
 
  昔日我是宝匣中的美玉,今日却是粪土上的败花。
 
  昔日在汉朝荣华已经过去,情愿像秋草一样枯死。
 
  不禁想对后世人说:远嫁异乡使人感情上难以承受。

  《王明君》的注释

  适:去往。
 
  单于庭:是单于会见各部首领及祭祀之处。单于,匈奴君主的名号。
 
  抗旌:举起旗帜。
 
  五内:五脏。
 
  朱缨:红色的系冠带子。
 
  穹庐:游牧民族所住的帐篷。
 
  阏氏:匈奴君主的妻子叫阏氏。
 
  父子见陵辱:匈奴的习俗是父亲死后儿子以后母为妻。所以这里说父子都来凌辱自己。
 
  遐征:往远方去。这是昭君幻想自己乘着鸟远飞。
 
  屏营:惶恐。

  作者简介

  石崇(249年—300年),字季伦,小名齐奴。渤海南皮(今河北南皮东北)人。西晋开国元勋石苞第六子,西晋时期文学家、大臣、富豪,“金谷二十四友”之一。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“韩愈《伯夷颂》”的原文翻译
  2、“柳永《木兰花·佳娘捧板花钿簇》”的原文翻译
  3、“高适《东平留赠狄司马》”的原文翻译
  4、“陶渊明《咏三良》”的原文翻译
  5、“晏几道《南乡子·眼约也应虚》”的原文翻译
随便看

 

学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!

 

Copyright © 2002-2024 1984y.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/22 17:24:34